Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
This situation undermines the Government's ability to adhere to its international commitments, and undercuts its capacity to advance the recommendations accepted during its universal periodic review, as well as those produced by treaty body reviews and the other special procedures mandate holders. Такое положение подрывает способность правительства выполнять свои международные обязательства и препятствует его деятельности по осуществлению рекомендаций, принятых в рамках его универсального периодического обзора, а также рекомендаций, подготовленных по результатам обзоров договорных органов и других мандатариев специальных процедур.
With regard to its nuclear facilities and in its cooperation with third countries, France considers nuclear safety and its continuous improvement a top priority and an inherent condition of responsible nuclear energy development, without which public trust in nuclear energy cannot be maintained. При обустройстве собственной ядерной отрасли и в рамках сотрудничества, развиваемого ею с третьими странами, Франция отдает абсолютный приоритет безопасности и ее постоянному совершенствованию, считая это непременным условием ответственного освоения ядерной энергии, без которого невозможно поддерживать у населения доверие к ядерной энергетике.
Chile had also increased its participation in South-South and triangular cooperation and displayed its solidarity, within the framework of the World Trade Organization, by opening its economy to imports from least developed countries, which had duty-free and quota-free access to the Chilean market. Чили также расширило свое участие в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве и демонстрирует, в рамках Всемирной торговой организации, свою солидарность посредством открытия своей экономики для импорта из наименее развитых стран, которые располагают беспошлинным и неквотируемым доступом к чилийскому рынку.
The Commission has continued to prioritize its activities related to its resource mobilization function, with its role increasingly focused on supporting national efforts to mobilize resources. Комиссия продолжала в приоритетном порядке осуществлять мероприятия в рамках выполнения своей задачи по мобилизации ресурсов, обращая в этой связи все больше внимания на поддержку национальных усилий по мобилизации ресурсов.
While the ability of the Commission to enhance its impact primarily depends on the level of commitment demonstrated by its individual members, the Commission must continue to demonstrate its niche and so build a reputation for adding value within the United Nations system. В то время как способность Комиссии усиливать свое воздействие главным образом зависит от уровня приверженности, демонстрируемой каждым входящим в ее состав членом, Комиссия должна и впредь играть свою роль и тем самым укреплять авторитет в плане своей полезности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
At its 10th meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity addressed climate-related geoengineering and its impacts on the achievement of the objectives of the Convention as part of its decision X/33, on biodiversity and climate change. На своем десятом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии рассматривала вопросы связанной с климатом геоинженерии и ее последствия для достижения целей Конвенции в рамках своего решения Х/ЗЗ, касающегося биоразнообразия и изменения климата.
The Group fulfilled its expected accomplishments during its six sessions based on its terms of reference and work plan, therefore, the group decided on the closure of this Group of Experts. Поскольку в процессе своего функционирования в рамках шести сессий Группа экспертов выполнила поставленные перед ней задачи с учетом ее круга ведения и программы работы, было принято решение о прекращении деятельности этой Группы.
Accordingly, the proposed staffing reflects the adjustments in its staffing structure to ensure that its activities are supported with the appropriate staffing complement. Таким образом, предлагаемое штатное расписание отражает изменения в структуре штата в целях обеспечения наличия необходимых сотрудников для выполнения задач в рамках этого компонента.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ.
The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения.
At the judicial level, for its part, the Supreme Court of Justice, in the framework of its commitment to promoting and defending human rights, has proposed to mainstream human rights concerns into all of its administration of justice activities. Если говорить о судебной сфере, то Верховный суд, выполняя свое обязательство по поощрению и защите прав человека, предложил основывать на них все меры, принимаемые в рамках отправления правосудия.
He was confident that UNIDO would be able to sharpen its profile in the post-2015 development framework, playing its part in the accomplishment of future sustainable development goals and assisting its Member States in their transition to a greener economy. Он уверен, что ЮНИДО сможет более энергично работать в рамках развития после 2015 года и сыграет свою роль в достижении целей устойчивого развития в будущем и оказании помощи государствам-членам в переходе к более зеленой экономике.
The Subcommittee will continue its practice of inviting NPMs to its sessions, either in plenary or with regional task forces, to further develop its understanding of how different NPMs carry out their work and to share experiences with them. Подкомитет будет продолжать свою практику приглашения НПМ на свои сессии, будь то пленарные заседания или в рамках региональных целевых групп, с тем чтобы полнее понять то, каким образом НПМ выполняют свою работу, и обмениваться с ними опытом.
170.220. Increase, within its limited resources, its capacity to achieve the MDGs and the right to development to all its people (Namibia); 170.220 расширить, в рамках ограниченных ресурсов страны, ее потенциал в области достижения ЦРТ и обеспечения права на развитие для всего народа (Намибия);
The Executive Committee on Economic and Social Affairs undertakes its performance measurement through ongoing monitoring of the implementation of its decisions on specific substantive issues and through the feedback received by its member entities through the strategic framework exercise and the proposed programme budget process. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам осуществляет оценку результатов своей работы в форме постоянного контроля за решениями по конкретным вопросам существа и анализа отзывов, полученных от организаций-членов в рамках стратегической рамочной программы и процесса составления предлагаемого бюджета по программам.
As part of its work programme for 2010 - 2012, the CGE, in its progress report to the SBI at its thirty-seventh session, outlined a number of activities that, with the assistance of the secretariat, are ongoing in 2013. В рамках своей программы работы на 2010 - 2012 годы КГЭ в своем промежуточном докладе для тридцать седьмой сессии ВОО указала ряд мероприятий, которые осуществляются в 2013 году при помощи секретариата.
The Organization of Islamic Cooperation (OIC) and its various institutions continued the promotion of South-South cooperation among its member States in economic, social, humanitarian and related spheres under its 10-year Plan of Action adopted in 2005. Организация исламского сотрудничества (ОИС) и ее различные учреждения продолжали содействовать сотрудничеству Юг-Юг между ее государствами-членами в экономической, социальной, гуманитарной и смежных областях в рамках десятилетнего плана действий, принятого в 2005 году.
(e) Complementing the work of other organizations, continue its research and analysis within its mandate on the impact of migration on development, considering its challenges and opportunities; е) дополняя работу других организаций, продолжать свои исследования и анализ в рамках мандата, касающегося воздействия миграции на развитие, принимая во внимание создаваемые ею проблемы и возможности;
The affected State had the right to determine, within its discretion, whether or not its internal capacity was sufficient to protect persons who were within its jurisdiction in the event of disasters and should not be obliged or compelled to seek such assistance. Пострадавшее государство имеет право в рамках своей компетенции определять, достаточны ли его возможности для защиты людей, находящихся в его юрисдикции, в случае бедствий, и не должно быть обязано или принуждено к обращению за такой помощью.
In this connection, Bolivia plays a leading role in processes of Latin American integration and unity, given its advantageous geopolitical situation, its wealth in strategic resources and the international leadership of its President. В этой связи Боливия играет ведущую роль в рамках процессов латиноамериканской интеграции и единства, учитывая ее привилегированное геополитическое положение, ее природные стратегические богатства и международную руководящую роль, которую играет президент страны.
Examples of how UNOPS will fulfil its responsibilities through its partnerships in the United Nations and beyond, and within its focus areas, include: Примерами того, как ЮНОПС намерено выполнять свои обязанности в рамках своих партнерских связей внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее, а также по приоритетным направлениям своей деятельности, являются:
The Working Group reaffirmed its commitment to engage openly and meaningfully with all stakeholders, including States, business enterprises and civil society organizations, throughout its activities and projects through a balanced approach and reiterated its encouragement to all stakeholders to do the same. Рабочая группа подтвердила свое обязательство открыто и конструктивно взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами, включая государства, коммерческие предприятия и организации гражданского общества, в рамках всей своей деятельности и проектов путем использования сбалансированного подхода и вновь призвала все заинтересованные стороны поступать аналогичным образом.
Between the submission of its first report to the universal periodic review in 2009 and late 2012, Cuba has focused its full efforts on honouring its considerable commitments to prepare and submit reports to these bodies. Со времени представления Кубой первого доклада в рамках УПО в 2009 году и до конца 2012 года страна прилагала максимум усилий для выполнения многочисленных обязательств в плане подготовки докладов и представления их на рассмотрение в эти органы.
The high-level task force was established by the Commission, in its resolution 2004/7, and the Economic and Social Council, by its decision 2004/249, at the recommendation and within the framework of the Working Group, in order to assist it in fulfilling its mandate. Целевая группа высокого уровня была учреждена Комиссией в ее резолюции 2004/7 и Экономическим и Социальным Советом в его решении 2004/249 по рекомендации и в рамках Рабочей группы в целях оказания ей помощи при выполнении ее мандата.
The Commission welcomes the efforts deployed to revitalize its role within its current mandate "to advise and assist" and to expand its composition to make it more representative of the Agency's main stakeholders. Комиссия приветствует предпринятые усилия по активизации ее роли в рамках существующего мандата «консультировать и помогать» и по расширению ее состава, с тем чтобы в ней шире были представлены основные стороны, заинтересованные в деятельности Агентства.