Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The methodology and its findings will be documented and disseminated for use in future initiatives to combat violence against women. Методология и ее выводы будут документироваться и распространяться для использования в рамках будущих инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин.
The project encourages the participation of women's organizations and the collection of gender-sensitive data as part of its database. В рамках проекта будет поощряться участие женских организаций и сбор гендерной информации для его базы данных.
These documents provide the basis for focusing the work of UNICEF for children through its time-bound corporate plan. Эти документы служат основой для определения направлений деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей в рамках его привязанности к срокам корпоративного плана.
UNICEF will take these differing national goals into account in the design of its cooperation and advocacy. ЮНИСЕФ будет учитывать такие расхождения в национальных целях при разработке своих мероприятий в рамках сотрудничества и пропагандистской деятельности.
UNICEF will use results-based management approaches in each of its business units and for the MTSP as a whole. ЮНИСЕФ будет применять ориентированное на результаты управление в каждом из своих рабочих подразделений и в рамках ССП в целом.
Thus, the Basel Convention implementation mechanism is proceeding to evaluate the possibility of strengthening its ability to provide technical assistance. Таким образом, в рамках механизма осуществления Базельской конвенции начинается оценка возможных путей укрепления ее потенциала в области оказания технической помощи.
Some of these internal control issues have temporarily been exacerbated by UNOPS change management decision to reorganize its structure to bring services closer to clients. Временное обострение некоторых из этих проблем внутреннего контроля было вызвано решением ЮНОПС реорганизовать свою структуру для обеспечения более тесного обслуживания клиентов, которое было принято в рамках инициативы по осуществлению преобразований.
They urged UNCDF to ensure its operations were integrated into the strategic approach of the United Nations in each LDC. Они настоятельно призвали ФКРООН обеспечить интеграцию его операций в рамках стратегического подхода Организации Объединенных Наций в каждой НРС.
As UNDP streamlines its performance management systems, corporate learning strategies will be leveraged to further strengthen staff competencies. В рамках усилий ПРООН по рационализации ее систем организации служебной деятельности для дальнейшего повышения квалификации персонала будут задействоваться общеорганизационные стратегии его обучения.
UNOPS must ensure its contribution to capacity building in the activities it undertakes for client organizations or directly for host governments. В рамках мероприятий, осуществляемых им в интересах организаций-заказчиков или непосредственно правительств принимающих стран, ЮНОПС должно обеспечивать свой вклад в создание потенциала.
This indicates that, despite strategic investments and prevailing cost increases, UNFPA has sought efficiency gains in its biennial support budget activities. Это свидетельствует о том, что, несмотря на стратегические инвестиции и повсеместный рост затрат, ЮНФПА удалось повысить эффективность деятельности в рамках его двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
IFAD discussed how the underlying principles within free, prior and informed consent were embedded in its strategic framework. МФСР коснулся вопроса о том, каким образом принципы, лежащие в основе добровольного, предварительного и осознанного согласия, учитываются в его стратегических рамках.
Throughout the past 4 years, the Federation has strengthened its work in the implementation of human rights projects. За последние четыре года Федерация активизировала работу в рамках проектов по правам человека.
Replicating this effort in Pakistan, CIDA funded a similar project under its Capacity Development of Reproductive Health Programme from 2003 to 2005. Прилагая аналогичные усилия в Пакистане КАМР финансировало аналогичный проект в рамках своей Программы развития потенциалов в области репродуктивного здоровья в период 2003 - 2005 годов.
The cluster pays special attention to the involvement of civil society in its activities where appropriate. В рамках этой группы проектов особое внимание уделяется участию гражданского общества в деятельности, в соответствующих случаях.
The Ministry of Science and Technology of China, within its National High-Tech R&D Programme, initiated an Agricultural Expert System. В рамках национальной программы высокотехнологичных НИОКР министерство науки и техники Китая создало сельскохозяйственную экспертную систему.
In its second phase, the Measure was funding 58 projects in economically disadvantaged urban areas. В рамках второго этапа реализации программы было профинансировано 58 проектов для экономически неблагополучных городских районов.
The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права.
Since 1995, the Algerian State had undertaken to address this issue through its national law. С 1995 года алжирское государство пытается решить этот вопрос в рамках национального законодательства.
In its investigation the ACVZ came across instructions, diagrams and tools that could prove very useful here. В рамках исследований ККДИ были представлены инструкции, диаграммы и инструменты, которые могут оказаться весьма полезными.
Under its technical cooperation programme, the Division had continued to organize regional judicial colloquiums and workshops for Government officials. В рамках программы технического сотрудничества Отдел продолжал проводить региональные коллоквиумы для сотрудников судебных органов и семинары-практикумы для правительственных чиновников.
We welcome the decision of Brazil to offer Spanish as a compulsory subject in its national secondary curriculum. Мы отмечаем с удовлетворением решение Бразилии сделать испанский язык обязательным предметом в школьных программах в рамках среднего образования в стране.
It was necessary to strengthen managerial accountability within the Secretariat and to improve its performance. Необходимо усилить подотчетность руководителей в рамках Секретариата и повысить результативность его работы.
His Government was willing to offer technical assistance in that respect to interested States as part of its human security programme. С этой целью Канада готова предоставить техническую помощь нуждающимся в этом государствам в рамках своей программы в области безопасности человека.
A description of its programmes for women should have been provided. Следовало бы дать краткое описание тех программ, которые в рамках этого плана предназначены для женщин.