Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
AC. expected to receive more information at its next session, after an exchange of views in GRPE at its January 2008 session. АС.З надеется получить дополнительную информацию на своей следующей сессии после обмена мнениями в рамках GRPE на ее сессии в январе 2008 года.
It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. Она просто принимает ее к сведению и возобновляет свое обсуждение в рамках рассмотрения бюджета в целом.
Significant change would have to be made to the procedures for CPC deliberations and its operational guidance to enable it to fully meet its challenging role in programme governance. В процедуры проведения прений в рамках КПК и руководящие принципы его оперативной деятельности необходимо будет внести значительные изменения, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свою сложную задачу по управлению программами.
In its approach to children affected by armed conflict, a speaker said that UNICEF could improve its work in the area of gender. По мнению одного из выступавших, в рамках своего подхода к проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, ЮНИСЕФ мог бы улучшить свою работу по гендерному направлению.
In 2002, UNDP renewed its commitment to mainstreaming gender equality into its core priorities and increasing the number of women in management positions in the organization. В 2002 году ПРООН вновь заявила о своей приверженности деятельности по обеспечению учета вопросов равенства мужчин и женщин в рамках своих основных первоочередных задач и роста числа женщин на руководящих постах в организации.
The GEF programme of UNDP has been handling land degradation issues in the context of its biodiversity and climate change focal areas since its inception. В рамках связанной с ГЭФ программы ПРООН решаются касающиеся проблемы деградации земель вопросы в контексте ее посвященных биоразнообразию и изменению климата тематических областей с момента ее учреждения.
As part of its management reform, the Agency was embarking on a project to replace its financial management and payroll systems. В рамках своей реформы управления Агентство осуществляет проект по замене своих систем финансового управления и введения платежных ведомостей.
Many delegations have stated that this document was a useful tool for the Committee to define its priorities in its future programme of work. Многие делегации заявили, что этот документ мог бы стать полезным инструментом для Комитета при определении его приоритетов в рамках будущей программы работы.
Bahrain continues, as it has throughout the ages, to take the lead and to serve as an example of this among its neighbours and within its region. Бахрейн продолжает сегодня, как он делал это на протяжении веков, выступать в первых рядах защиты этих принципов и служить примером такого курса для своих соседей и в рамках своего региона.
Somalia had subsequently submitted its outstanding data for 2005, returning it to compliance with its data reporting obligations under the Protocol. Сомали впоследствии представила числящиеся за ней данные за 2005 год, согласно которым эта Сторона вернулась в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных в рамках Протокола.
We are happy to note the continued growth in its membership, and stand committed to ensuring the successful implementation of its Phase 2 activities. Мы с удовлетворением отмечаем постоянное увеличение числа его членов и полны решимости обеспечить успешное осуществление работ в рамках его второй фазы.
The essential characteristic of this stage, in earlier "rounds" of the process, was its inclusive nature and its constructive purpose. Важнейшей особенностью этого этапа в рамках прежних "раундов" процесса был его всеобъемлющий характер и его конструктивная цель.
He conveyed his appreciation to ACABQ for its analysis of the status quo of the after-service health insurance programme and the recommendations presented in its report regarding the funding of liabilities. Оратор выражает признательность ККАБВ за его анализ существующего положения дел в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и рекомендации, представленные в его докладе по вопросу о финансировании обязательств.
The Parties will continue to cooperate within the Commonwealth of Independent States and to promote its further reorganization with a view to enhancing its effectiveness. Стороны будут и в дальнейшем сотрудничать в рамках Содружества Независимых Государств и способствовать ее дальнейшей реорганизации с целью повышения ее эффективности.
For its part, Indonesia will fulfil its bilateral support on the basis of the forward-looking and reconciliatory principles established by the leaders of both nations. Со своей стороны, Индонезия выполнит свои обязательства в рамках двусторонней помощи на основе определенных руководителями двух государств принципов примирения, рассчитанных на длительную перспективу.
In the aforementioned case the Italian Government had argued that it could not fulfil its obligations of intra-Community trade due its GATT commitments. В упомянутом выше случае правительство Италии утверждало, что оно не в состоянии выполнять свои обязательства в отношении торговли внутри Сообщества вследствие его обязательств в рамках ГАТТ.
Pursuant to its resolution 45/7, the Commission, during its intersessional meetings in 2002, identified four subjects for the round-table discussions of the ministerial segment. В ходе своих межсессионных совещаний 2002 года в соответствии со своей резолюцией 45/7 Комиссия определила четыре вопроса для дискуссий за круглым столом в рамках этапа заседаний на уровне министров.
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития".
Furthermore, the 10-year review should not renegotiate the Barbados Programme of Action, but should focus entirely on the progress of its implementation and assess its successes and failures. Кроме того, было отмечено, что в рамках десятилетнего обзора следует заняться не согласованным пересмотром Барбадосской программы действий, а сосредоточить все внимание на ходе ее осуществления и оценке успехов и неудач.
In 2002, UN-HABITAT, through its Safer Cities programme, organized its first international conference on youth issues in Port Elizabeth, South Africa. В 2002 году ООН-Хабитат в рамках своей программы "Более безопасные города" организовала первую международную конференцию по проблемам молодежи в Порт-Элизабет, Южная Африка.
Restore argued that its filing of a defense in court had been done without prejudice to its right to seek arbitration. "Ресторе" утверждала, что представление ее возражений в суде осуществлялось без ущерба для ее права урегулировать спор в рамках арбитражного разбирательства.
We believe that the OSCE has to enhance its contribution to the settlement of conflicts primarily in the area of its responsibility. Мы полагаем, что ОБСЕ должна активизировать свой вклад в урегулирование конфликтов, особенно в рамках своих обязанностей.
For instance, during its session in 2002, the Commission for Social Development included a non-governmental organizations dialogue segment under its priority theme. Например, в рамках своей сессии в 2002 году Комиссия по социальному развитию включила в этап рассмотрения ее приоритетной темы проведение диалога с неправительственными организациями.
In its efforts to counter transnational organized crime, his Government was conducting a thorough overhaul of its judicial system, under a joint technical assistance programme with UNDP. В своей борьбе против транснациональной организованной преступности его правительство осуществляет продуманную реформу своей судебной системы в рамках совместной с ПРООН программы технической помощи.
UNCDF has kept close to its target administrative cost delivery ratio of 16 per cent and is committed to developing performance budgeting as part of its operations. ФКРООН смог почти полностью добиться выполнения целевого показателя доли административных расходов по проектам - она составила 16 процентов - и стремится к разработке бюджета с учетом достигнутых результатов в рамках своих операций.