Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The United States has built up its export competitiveness in audio-visual products through control of distribution networks, where its major companies are becoming even more important in convergent markets. Соединенные Штаты укрепили свою экспортную конкурентоспособность в секторе аудиовизуальной продукции благодаря контролю за сетями распространения, в рамках которых национальные крупные компании играют даже еще более важную роль на рынках, характеризующихся процессом конвергенции.
The panel emphasized that its findings in no way prevented Mexico from actively pursuing such development objectives by extending telecommunications networks and services at affordable prices in a manner consistent with its GATS commitments. Специальная группа подчеркнула, что ее заключения никоим образом не препятствуют Мексике предпринимать активные усилия по достижению таких целей развития путем расширения телекоммуникационных сетей и услуг по доступным ценам способами, совместимыми с ее обязательствами в рамках ГАТС.
WFP continued to provide significant contributions and in many cases took the lead to ensure greater inter-agency collaboration and effectiveness in its efforts to improve its operations in the spirit of United Nations reform. МПП продолжала вносить важный вклад и во многих случаях брала на себя ведущую роль, стремясь добиться усиления межучрежденческого сотрудничества и повышения эффективности в рамках усилий по улучшению своей работы в духе реформы, проводящейся в Организации Объединенных Наций.
At the same time, the Task Force, its working groups and regional nodes continued to support its long-term partners in a number of successful ongoing activities and events. В то же самое время Целевая группа и ее рабочие группы и региональные узлы продолжали оказывать поддержку своим долгосрочным партнерам в рамках ряда успешно осуществляемых мероприятий и видов деятельности.
Each entity also indicated expected outcomes within specific time lines, given its role and functions and the resources at its disposal. Каждая организация указала также ожидаемые результаты, которые должны быть достигнуты в рамках установленных сроков с учетом ее роли и функций, а также имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
It follows that Andorra fulfils its international obligations under treaties to which it is a party for the prevention of the financing of terrorism without having to adopt specific measures in its domestic legislation. Соответственно, Андорра выполняет свои международные обязательства по существующим договорам о борьбе с финансированием терроризма, для чего не требуется принимать специальные меры в рамках внутреннего законодательства.
Additionally, the citizens of the Democratic Republic of the Congo have a right to obtain profits from its valuable natural resources and any joint venture partner who is not living up to its contractual obligation represents a loss to the economy of the State. Кроме того, граждане Демократической Республики Конго имеют право на получение прибыли от освоения ценных минералов, и любой партнер в рамках совместного предприятия, который не выполняет свои договорные обязательства, является потерей для экономики государства.
The Methods, Inventories and Science (MIS) programme coordinated the work of the SBSTA at its twentieth, twenty-first and twenty-second sessions and advised its Chair. В рамках программы по методам, кадастрам и научным знаниям (МКНЗ) координировалась работа ВОКНТА на его двадцатой, двадцать первой и двадцать второй сессиях и предоставлялась консультативная помощь его Председателю.
Furthermore, Austria contributes to general disarmament efforts through its function as Immediate Central Contact for the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and its participation in the Missile Technology Control Regime. Кроме того, Австрия способствует общим усилиям в области разоружения, выступая в качестве центра прямых контактов в рамках Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет и являясь участником Режима контроля за ракетной технологией.
The Council held the general debate of its high-level segment at meetings held in parallel to its 17th to 19th meetings, on 1 and 2 July 2010. На своих заседаниях, проходивших параллельно с 17 - 19м заседаниями 1 и 2 июля 2010 года, Совет провел общие прения в рамках этапа заседаний высокого уровня.
ACPF celebrated the 25th anniversary of its establishment in Tokyo, Japan, on 3 October 2007, and International Symposium on "Domestic Crimes" was held as part of its commemoration programme. З октября 2007 года в Токио, Япония, АФПП отметил 25ю годовщину своего учреждения, и в рамках программы праздничных мероприятий был проведен международный симпозиум, посвященный бытовым преступлениям.
EULEX also continued its efforts to provide monitoring, mentoring and advising activities within the Kosovo Ministry of Justice, focusing its efforts on ensuring a high standard of legal policy and legislative drafting in compliance with European best practices and international human rights standards. ЕВЛЕКС продолжала также прилагать усилия по наблюдению, наставничеству и консультированию в рамках косовского Министерства юстиции, сосредотачивая внимание на обеспечении высокого стандарта правовой политики и законотворчества сообразно с передовой европейской практикой и международными нормами прав человека.
The General Market Surveillance Model initiative began its work in 2007 and its terms of reference were approved at the eighteenth session in 2008. Деятельность в рамках инициативы по Общей модели надзора за рынком была начата в 2007 году, а круг ее ведения был утвержден на восемнадцатой сессии в 2008 году.
With regard to government organizations, the Internal Audit Office is responsible for monitoring each organization's fulfilment of its obligations, objectives and targets and provides support as necessary for the proper discharge of its functions. В рамках государственных организаций руководитель внутреннего контрольного органа отвечает за контроль за соблюдением обязательств, целей и задач министерства и оказывает необходимое содействие в надлежащем осуществлении функций.
The Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South Cooperation provided a valuable opportunity for UNIDO to assess its achievements and strengthen its role in that field. Форум по промышленному развитию, торговле и борьбе с нищетой в рамках сотрудничества Юг - Юг предоставляет ЮНИДО хорошую возможность оценить достигнутое и укрепить свою роль в этой области.
In exercising its sovereignty, the Republic of Cyprus has declared closed to international traffic its ports in Kyrenia, Famagusta and Karavostasi and has not designated any airports in the occupied areas of Cyprus as open and functioning since 1974. В рамках осуществления своего суверенитета Республика Кипр объявила о закрытии своих портов в Кирении, Фамагусте и Каравостаси для международного сообщения и не определила каких-либо аэропортов в оккупированных районах Кипра, которые могут быть открытыми и функционировать после 1974 года.
UNIDO must build on its record of successful reform to establish its role in the strengthening of multilateralism at a time of change throughout the United Nations system. Исходя из опыта собственного успешного реформирования, ЮНИДО должна определить свою роль в укреплении многосторонних отношений в условиях перемен в рамках всей системы Орга-низации Объединенных Наций.
The Working Group will be invited to provide its views on how to contribute to the preparation of the second Assessment, including through (a) the activities carried out under its framework, and (b) mobilizing relevant experts in their respective countries. Рабочей группе будет предложено изложить свои мнения относительно возможного вклада в подготовку второй оценки, в том числе путем а) проведения мероприятий в ее рамках; и Ь) мобилизации соответствующих экспертов в своих странах.
Under the enhanced HIPC Initiative, the IMF granted US$5.4 million to assist Guyana to meet its debt service payments on its existing debt to the Fund. В рамках расширенной Инициативы в отношении БСБЗ МВФ выделил 5,4 млн. долл. США для оказания помощи Гайане в производстве выплат по обслуживанию ее долга Фонду.
As part of its downsizing plan, the Arms Monitoring Office reorganized its deployment and on 11 July, the three sectors - East, Central and West - were disbanded. В рамках плана по сокращению масштабов своей работы Управление по наблюдению за вооружениями реорганизовало свою структуру, и по состоянию на 11 июля были расформированы три сектора: Восток, Центр и Запад.
UNESCO expressed its appreciation for the work on education for sustainable development undertaken within the "Environment for Europe" framework and its hope to be a partner with UNECE and to participate in the process post-Kiev. ЮНЕСКО с удовлетворением отметила работу в области просвещения в интересах устойчивого развития, проводимую в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", и выразила свою надежду на то, что она будет выступать в партнерстве с ЕЭК ООН и участвовать в данном процессе на посткиевском этапе.
Within the framework of the SECI Regional Road Transport Committee (RRTC), its Group of Experts on Combined Transport held its first meeting on 30 June and 1 July 2003 in Budapest. В рамках Регионального комитета ИСЮВЕ по автомобильному транспорту (РКАТ) его группа экспертов по комбинированным перевозкам провела свое первое совещание 30 июня и 1 июля 2003 года в Будапеште.
The Committee requests, therefore, that a comprehensive review of a Department-wide training strategy be undertaken and its results be reported to the General Assembly at its sixtieth session. Поэтому Комитет просит провести всеобъемлющий обзор стратегии профессиональной подготовки в рамках всего Департамента и представить доклад по его результатам Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
In the coming years, UNEP will make special efforts to strengthen its work in the core area of its mandate for environmental assessment and early warning in the clear recognition that sound science is the foundation of sound policy and effective implementation. В предстоящие годы ЮНЕП будет прилагать особые усилия для укрепления работы на основном направлении в рамках своего мандата по экологической оценке и раннему предупреждению, четко сознавая, что разумная политика и эффективная реализация принятых решений возможны лишь на крепкой научной основе.
The Netherlands is working on this in its relations with third countries, as well as between the EU and its international partners. Нидерланды предпринимают усилия в этой связи в рамках своих отношений с третьими странами, а также отношений между ЕС и его международными партнерами.