Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
As part of its long-standing commitment, New Zealand continues to engage actively in mine action efforts. В рамках своей давней приверженности задаче разминирования, Новая Зеландия продолжает принимать активное участие в усилиях в этой области.
In self-defence, yet with the utmost restraint, India took all necessary and appropriate steps to evict the aggressor forces from its territory. В рамках самообороны, причем с максимальной сдержанностью, Индия приняла все необходимые и соответствующие меры для того, чтобы изгнать силы агрессора со своей территории.
Under its 1997 national poverty eradication programme, the Government of Jamaica has undertaken many activities to increase popular participation. В рамках своей утвержденной в 1997 году национальной программы искоренения нищеты правительство Ямайки приступило к осуществлению большого числа мероприятий по расширению участия населения.
At its 3rd meeting, the Board considered other issues of relevance to the functioning of the Institute under agenda item 6. На своем 3-м заседании Совет рассмотрел другие вопросы, имеющие отношение к деятельности Института, в рамках пункта 6 повестки дня.
The Government of Canada contributes to the NCB initiative through a supplement to its Canada Child Tax Benefit system. Правительство Канады содействует осуществлению программы НПР в виде выплаты соответствующей надбавки в рамках своей системы льготных пособий на детей.
Since then, the Commission has further concentrated its efforts on specific subjects. В рамках этой перестройки деятельность Комиссии еще больше сосредоточилась на рассмотрении конкретных вопросов.
The studies also tie in with the assistance programmes for ECA member countries, including training to better understand the WTO framework and its requirements. В рамках исследований будет предусмотрена увязка с программами помощи для стран - членов ЭКА, включая подготовку по вопросам лучшего понимания рамок ВТО и их требований.
The São Paulo Consensus strengthened UNCTAD's role in the area of services in all three pillars of its work. В Сан-Паульском консенсусе подчеркивается роль ЮНКТАД в области услуг в рамках всех трех направлений ее работы.
Since the adoption of resolution 1325, considerable attention has been paid to its implementation within the United Nations. Со времени принятия резолюции 1325 ее выполнению в рамках Организации Объединенных Наций уделяется значительное внимание.
Biotechnology acquisition of most developing countries has often come from a local subsidiary's import from its parent company in industrialized countries. В большинстве развивающихся стран биотехнология приобретается в рамках импортных закупок, производимых местными дочерними предприятиями у своих материнских компаний в промышленно развитых странах.
The Forum encourages inputs from major groups in all the activities in its programme of work. Форум призвал основные группы вносить вклад в осуществление всех мероприятий в рамках его программы работы.
Within traditional communities, there are usually rights and responsibilities regarding such knowledge and protocols for its use according to customary law. В рамках традиционных общин обычно существуют права и обязанности в отношении такого рода знаний и предписания для их использования в соответствии с обычным правом.
But we want the international community to give high priority to justice in its cooperation programme with Haiti. Однако мы хотели бы, чтобы международное сообщество в рамках своих программ по обеспечению сотрудничества с Гаити уделило вопросам правосудия первостепенное внимание.
New Brunswick introduced a Prenatal Benefit Program for low-income expectant mothers as part of its Early Childhood Development investments. В Нью-Брансуике введена программа пособий по беременности для будущих матерей с низкими доходами в рамках инвестиций в программу развития детей в раннем возрасте.
Over the next biennium, the forest resources assessment programme will further increase its emphasis on building country capacity. В следующем двухгодичном периоде в рамках программы оценки лесных ресурсов будет уделяться еще больше внимания укреплению потенциала отдельных стран.
UNICEF had already initiated the process of incorporating some of the Committee's recommendations into its technical cooperation programmes. Некоторые рекомендации Комитета уже начинают находить отражение в рамках программ технического сотрудничества ЮНИСЕФ.
The report made no reference in its coverage of article 7 of the Convention to the training of law enforcement officers. В рамках рассмотрения статьи 7 Конвенции в докладе ничего не говорится о подготовке сотрудников правоохранительных органов.
Work under this programme element is also guided by the outcome of IFF at its second session. В работе в рамках данного программного элемента также учитываются итоги второй сессии МФЛ.
In addition, policies and actions outside the forest sector have significantly greater effects on trade than those within its control. Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние, чем те, которые проводятся в его рамках.
The mission also noted the challenges facing the Government in the post-transitional period in its efforts to consolidate peace. Миссия отметила также задачи, стоящие перед правительством в послепереходный период в рамках его усилий по укреплению мира.
Bilaterally as well as in the framework of the European Union, Germany is constantly increasing its efforts to meet that responsibility. Как на двустороннем уровне, так и в рамках Европейского союза Германия постоянно наращивает свои усилия по выполнению этой обязанности.
Eurostat has also been looking at ICP data in framing its work on harmonizing consumer price indices. Евростат также рассматривает возможность использования данных ПМС в рамках ее работы по согласованию индексов потребительских цен.
Throughout the revision process, the OECD consulted regularly with Eurostat and UNSD and the national statistical agencies of its Member countries. В рамках процесса пересмотра ОЭСР проводила регулярные консультации с Евростатом, СОООН и национальными статистическими управлениями стран-членов.
The Chairperson of the Committee suggested that the meeting focus on ways to improve cooperation between the Committee and its partners. Председатель Комитета предложила сосредоточить внимание в рамках совещания на путях укрепления сотрудничества между Комитетом и его партнерами.
It covers UNDP activities in Somalia during the period 1994-1996 and its ongoing 1997-2000 programme. Он охватывает деятельность ПРООН в Сомали в течение периода 1994-1996 годов и в рамках ее нынешней программы на 1997-2000 годы.