Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
At the same session, in its coordination segment, the Economic and Social Council had continued its consideration of the question of information and communication technologies. На том же заседании в рамках прений по вопросам координации, Экономический и Социальный Совет продолжил рассмотрение вопроса информационных и коммуникационных технологий.
During the reporting period, UN-HABITAT has continued its collaboration with the European Union through its various institutions in enhancing the implementation of the Habitat Agenda. В течение отчетного периода ООН-Хабитат поддерживала сотрудничество с Европейским союзом через его различные учреждения в рамках деятельности, направленной на ускорение процесса осуществления Повестки дня Хабитат.
In its reply, the Committee should follow the lead of the Committee against Torture and remain with the framework of its mandate. В своем ответе данному Комитету следует идти вслед за Комитетом против пыток и оставаться в рамках собственного мандата.
The Ministry of Agriculture and Fisheries has launched a long-term programme aimed at promoting equality within its agricultural training departments, as well in its operational and administrative sectors. Министерство сельского хозяйства и рыболовства разработало многолетнюю программу поощрения равенства в рамках различных нормативных актов, касающихся сельскохозяйственной подготовки, а также в сфере администрации.
Through its evolving partnership programme with private business, finally, the Organization is also seeking to attract the direct participation of the international business community in its developmental activities. И наконец, в рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с частными деловыми кругами Организация также стремится обеспечить непосредственное участие международного делового сообщества в своих мероприятиях в области развития.
That meeting will enable the international community to renew its commitments and coordinate its actions in the framework of the revised timetable for the implementation of the peace agreements. Это мероприятие позволит международному сообществу подтвердить свои обязательства и скоординировать свои действия в рамках нового графика выполнения Мирных соглашений.
Through its evolving partnership programme with the international business community, UNIDO also seeks to attract the cooperation of private sector firms in its technical cooperation activities. В рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с международным деловым сообществом ЮНИДО стремится также привлекать фирмы частного сектора к осуществлению ее мероприятий по техническому сотрудничеству.
The SADC Inter-State Defence and Security Committee has also addressed the issue of strengthening sanctions against UNITA under its various subcommittees, especially its Ad Hoc Committee on Cross-border Crime. Межгосударственный комитет САДК по обороне и безопасности также рассмотрел вопрос об усилении санкций в отношении УНИТА на уровне своих различных подкомитетов, особенно в рамках его Специального комитета по трансграничной преступности.
Following its usual practice, the Sub-Commission also addressed the issue of trafficking in persons through the activities of its Working Group on Contemporary Forms of Slavery. В соответствии со своей обычной практикой Подкомиссия также рассматривала вопрос о торговле людьми в рамках деятельности ее Рабочей группы по современным формам рабства.
Under its environment programme, UNDP continued its support to the development of national environmental action and disaster management plans. В рамках своей программы по охране окружающей среды ПРООН продолжала оказывать поддержку в разработке национальных планов охраны окружающей среды и устранения последствий стихийных бедствий.
Through its various bodies, it had time and again demonstrated its focus on action, as a basis for win-win solutions. На примере его различных органов в рамках Протокола неоднократно доказывалась его нацеленность на принятие конкретных мер в качестве основы для поиска приемлемых для всех решений.
Poverty-reduction policies, national and regional cooperation mechanisms and linking economic with sustainable development and environmental strategies are clearly three priorities that link to all its activities, particularly in its 2002-2003 programme. Несомненно, что тремя приоритетами, связывающими все виды ее деятельности, особенно в рамках программы на 2002 - 2003 годы, являются политика борьбы с нищетой, механизмы национального и регионального сотрудничества и увязка экономики с устойчивым развитием и стратегиями охраны окружающей среды.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) sent information on some of its recent activities undertaken within the framework of its Cooperation for Development programme. Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представила информацию о некоторых из мероприятий, осуществлявшихся ею в последнее время в рамках ее программы сотрудничества в целях развития.
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства.
As part of its advocacy work, UNV stimulated international discussion on the value and contributions of volunteerism and its role in development. В рамках своей пропагандистской работы ДООН стимулировали проведение международных дискуссий по вопросу о ценности деятельности добровольцев, их вкладе и роли в процессе развития.
Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы.
Femmes Africa Solidarité informed that it was striving to integrate a gender perspective into analyses of racial discrimination throughout its follow-up activities and that it has strengthened its programme of gender mainstreaming. Организация солидарности женщин Африки сообщила о том, что она стремится учитывать гендерную перспективу в анализе расовой дискриминации, проводимом в рамках ее последующих мероприятий, и укрепляет свою программу по учету гендерного фактора в основной деятельности.
The panel recommended that the WTO Dispute Settlement Body request Mexico to bring its measures into conformity with its obligations under the GATS. Группа экспертов рекомендовала Органу ВТО по урегулированию споров предложить Мексике привести действующие в стране меры в соответствие с ее обязательствами в рамках ГАТС.
More recently, Paris Club creditors advised Pakistan to seek "comparable treatment" from its private bond holders by rescheduling its eurobond obligations. Совсем недавно кредиторы в рамках Парижского клуба посоветовали Пакистану добиться «сопоставимых условий» от своих частных облигационеров путем пересмотра своих обязательств по еврооблигациям.
However, within its limited financial resources, the Institute executed a number of significant activities of its approved work programme for the benefit of the African countries. И все же, в рамках своих ограниченных финансовых ресурсов Институт выполнил ряд важных мероприятий в соответствии со своей утвержденной программой работы в интересах африканских стран.
We reaffirm the importance of providing the Convention with a verification mechanism with a view to strengthening its implementation and effective compliance with its provisions. Мы вновь подтверждаем важность создания в рамках Конвенции механизма проверки в целях укрепления процесса ее осуществления и эффективного соблюдения ее положений.
The United Nations, for its part, should continue to help mine-affected States develop their national capacities for demining and victim rehabilitation as part of its comprehensive development strategy. Организации Объединенных Наций, со своей стороны, следует продолжать оказывать помощь государствам, затронутым минной опасностью, в разработке своих национальных потенциалов по разминированию и реабилитации жертв в рамках своей всеобъемлющей стратегии развития.
The State party should increase its efforts to train judges and lawyers on the content of the Convention and its status under domestic law. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью подготовки судей и адвокатов по таким вопросам, как содержание Конвенции и ее статус в рамках внутреннего права.
The Ministry of Gender and Women in Development was continuing its efforts to combat poverty among women by strengthening its microcredit programmes. В рамках борьбы с нищетой среди женщин министерство по делам женщин продолжает работу по укреплению своих программ микрокредитования в интересах женщин.
In its efforts to implement the MDGs, China had worked to fulfil its international obligations through the Programme for the Development of Chinese Children, promulgated in 2001. В рамках усилий по достижению ЦРДТ Китай принимает меры для выполнения взятых им международных обязательств с помощью провозглашенной в 2001 году Программы развития китайских детей.