Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNU/IIST disseminates software technology through the training of its Fellows, through its research and advanced development projects and through offshore postgraduate and post-doctoral courses. УООН/МИП осуществляет распространение технологии программного обеспечения путем обучения своих слушателей, в рамках своих проектов в области научных исследований и перспективных разработок, а также при помощи заграничных курсов для соискателей и докторов наук.
Rooted in its rich Latin-American heritage, my country sees its future in continental terms, drawing upon Latin America's important contribution in the area of integration, international law and mechanisms for peace and security. Моя страна имеет богатое латиноамериканское наследие, и она видит свое будущее в континентальных рамках, опираясь на важный вклад Латинской Америки в таких областях, как интеграция, международное право и механизмы мира и безопасности.
In order to increase the impact of its interventions and to overcome the fragmentation of its operational activities, UNDCP has created larger and more manageable units of assistance by merging projects within the same thematic area and region under single programmes. В целях повышения результативности своих мероприятий и преодоления раздробленности своей оперативной деятельности ЮНДКП создала более крупные и лучше управляемые модули оказания помощи путем объединения проектов в рамках одной и той же тематической области и региона в единые программы.
∙ The Commission may wish to request each PSB to look at the operational activities undertaken within its field of competence and mandate and to provide its views on the directions they should take. Комиссия, возможно, пожелает просить свои ОВО проанализировать оперативные мероприятия, проводимые в рамках их компетенции и мандатов, и высказать свое мнение относительно направлений будущей деятельности.
As part of its efforts to advance the cause of international peace and security, Saudi Arabia had submitted its national report on weapons of mass destruction in compliance with Security Council resolution 1540, and had recently signed a Comprehensive Safeguards Agreement and Small Quantities Protocol. В рамках своих усилий по продвижению дела международного мира и безопасности Саудовская Аравия представила свой национальный доклад об оружии массового уничтожения в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности и недавно подписала Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Протокол о небольших количествах ядерных материалов.
At its 1st meeting, on 10 October, the Working Group adopted its work programme and decided to proceed with discussions in informal consultations, which were conducted by the Chairman of the Working Group. На своем 1-м заседании 10 октября Рабочая группа приняла свою программу работы и постановила перейти к обсуждению в рамках неофициальных консультаций, которые были проведены Председателем Рабочей группы.
With regard to the family, the Rio Group would continue its efforts to enhance the well-being of the family in its multisectoral and coordinated public policies. Что касается проблем семьи, Группа Рио продолжит, в рамках своих многоотраслевых скоординированных государственных программ, усилия по содействию повышению благосостояния семьи.
Given that the Kyoto Protocol provides for emissions trading, in order to implement its commitments Belarus would be able to sell a part of its emissions credits. Учитывая, что Киотским протоколом предусматривается торговля квотами на выбросы, в рамках соблюдения своих обязательств Беларусь получит возможность продавать часть своих квот на выбросы.
In its response of 15 June 1999, the International Ocean Institute (IOI) indicated that it had contributed to the implementation of General Assembly resolution 52/28 through its training activities in various IOI centres. Международный океанографический институт (МОИ) в своем ответе от 15 июня 1999 года указал, что содействовал осуществлению резолюции 52/28 Генеральной Ассамблеи в рамках своей учебной деятельности, выполнявшейся в различных центрах МОИ.
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда.
For its part, IMF has provided additional financial support under its various facilities to the countries of the region most seriously affected by the Kosovo crisis, notably Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Со своей стороны, МВФ в рамках своих различных механизмов оказал дополнительную финансовую помощь странам региона, в наибольшей степени пострадавшим в результате кризиса в Косово, а именно Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и Румынии.
The Secretariat should draft its concluding comments as soon as the Committee completed its consideration of the report in question and pass them on to the two experts and the Rapporteur, who should work together as a team if at all possible. Секретариату следует подготовить проект своих заключительных замечаний сразу же после завершения рассмотрения Комитетом соответствующего доклада и передать их двум экспертам и докладчику, которые должны, если это возможно, работать в рамках одной группы.
Poland is not only playing its full role in this process: the creation of a new international order is the focal point of its foreign policy at the subregional, regional and global levels. Польша не только в полной мере выполняет роль, отведенную ей в рамках этого процесса: создание нового международного порядка является центральным звеном внешней политики, проводимой нами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
In its resolution 2001/27 the Council encouraged its functional commissions, within existing resources, to share more systematically the outcome of their work, including through communications among chairpersons or through briefings by the Secretariat. В резолюции 2001/27 Совет рекомендовал своим функциональным комиссиям в пределах имеющихся ресурсов более регулярно обмениваться информацией об итогах своей работы, в том числе в рамках контактов между председателями или посредством брифингов, проводимых Секретариатом.
Mr. Raja said that, as part of its efforts to protect migrant workers, Indonesia had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two related protocols. Г-н Раджа напоминает, что в рамках своих усилий, направленных на защиту трудящихся-мигрантов, Индонезия подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и два относящихся к ней протокола.
The Committee recalls its earlier decisions on Rwanda under the early warning and urgent action procedures, notably its decision 5 (53) of 19 August 1998, which it reconfirms. Комитет ссылается на свои предыдущие решения по Руанде, принятые в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, в частности на свое решение 5 (53) от 19 августа 1998 года, которое он подтверждает.
Also requests the Executive Director to take initial action on the strategy prior to its finalization through the consultative process and its approval by the Governing Council; просит также Директора-исполнителя принять первоначальные меры по стратегии до ее окончательного завершения в рамках консультативного процесса и до ее утверждения Советом управляющих;
The past few years have brought about major qualitative improvements in ACC's functioning, in its contribution to greater coherence and unity of purpose within the system and in its interactions with intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council. За последние несколько лет произошло качественное улучшение эффективности функционирования АКК, его вклада в укрепление последовательности и единства целей в рамках системы и взаимодействия Комитета с межправительственными органами, в частности с Экономическим и Социальным Советом.
Facing significant funding reductions in its country programme, the UNDP country office is discussing with national counterparts the refocusing of its technical assistance programme to address certain priority projects. Перед лицом значительного сокращения финансирования в рамках своей страновой программы страновое отделение ПРООН обсуждает с национальными партнерами вопрос о переносе акцента в своей программе технической помощи на ряд приоритетных проектов.
The meeting pledges that the National Salvation Council will continue and redouble its efforts to achieve lasting peace in Somalia and reaffirms its commitment to the principles of a peaceful democratic evolution whereby fundamental human rights will be upheld and fully respected. Участники сессии заявляют, что Совет продолжит и расширит свои усилия по достижению прочного мира в Сомали, и вновь подтверждают свою приверженность принципам мирной демократической эволюции, в рамках которой будут обеспечены соблюдение и полное уважение основных прав человека.
In its resolution 1145 (1997), the Security Council, inter alia, noted with approval the improved performance of the Government of Croatia towards fulfilling its obligations and encouraged continued progress in that regard. В своей резолюции 1145 (1997) Совет Безопасности, в частности, отметил с удовлетворением прогресс, достигнутый правительством Хорватии в рамках усилий по выполнению ее обязательств, и призвал постоянно добиваться прогресса в этой области.
Having considered a variety of options, the North Atlantic Council has decided at this stage to proceed with the SFOR option to step up its efforts, within its existing mission and capabilities, to monitor the Bosnian border with the Federal Republic of Yugoslavia. Рассмотрев ряд вариантов, Совет НАТО постановил на данном этапе продолжать использовать вариант СПС для наращивания своих усилий - в рамках осуществляемой миссии и имеющихся возможностей - по ведению наблюдения за границей между Боснией и Союзной Республикой Югославией.
To support the Sudan in confronting threats to its sovereignty and territorial integrity, and to assist its endeavours in regional and international organizations; З. поддержать Судан в противостоянии угрозам его суверенитету и территориальной целостности и содействовать усилиям, предпринимаемым им в рамках региональных и международных организаций;
In its written and oral representations, Bosnia and Herzegovina pointed to the continuing problems of national reconstruction and institution-building following its protracted civil war and the new constitutional structure agreed to under the Dayton/Paris Peace Agreements. В своих письменных и устных сообщениях Босния и Герцеговина отмечала проблемы национального восстановления и институционного строительства, сохраняющиеся после затяжной гражданской войны, а также отметила новую конституционную структуру, согласованную в рамках Дейтонских/Парижских мирных соглашений.
(b) Decided to consider the impacts of ENSO as part of its examination of the integrated planning and management of land resources at its eighth session; Ь) постановила изучить последствия ЮОЭН в рамках рассмотрения на своей восьмой сессии вопроса о комплексном планировании и рациональном использовании земельных ресурсов;