Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNFPA leveraged its diverse partnerships and engaged its partners in the 7 Billion Actions campaign. ЮНФПА задействовал свои разнообразные партнерские связи и сотрудничал со своими партнерами в рамках кампании «Семь миллиардов действий».
The Unit will continue its outreach to its partners within and outside OHCHR. Отдел будет и впредь проводить информационно-справочную работу в интересах своих партнеров в рамках и вне структуры УВКПЧ.
UNFPA reaffirms its commitment to improve efficiency and effectiveness across its operations as per its strategic plan. ЮНФПА подтверждает свое обязательство повысить эффективность и действенность своих операций в рамках стратегического плана.
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing saw no current need to review its mandate. Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет.
The Government of Paraguay reaffirms its strong determination to combat terrorism in all its forms and manifestations within the framework of its Constitution and international law. Правительство Парагвая подтверждает свою твердую решимость бороться, в рамках Конституции и международного права, с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии.
Egypt, which does not change its position on such matters, clearly reaffirms its support for the unity and territorial integrity of Sudan within its political borders. Египет, который остается верным своей позиции в этих вопросах, вновь четко подтверждает свою поддержку единству и территориальной целостности Судана в рамках его политических границ.
The Commission, as part of its ongoing responsibilities under article 11 of its statute, considered the report of ACPAQ on the work of its twenty-second session. В рамках своих постоянных обязанностей согласно статье 11 своего статута Комиссия рассмотрела доклад ККВКМС о работе его двадцать второй сессии.
At the same time, it confirms its readiness to continue to uphold its obligations to the Organization and its Member States under the applicable treaties and conventions. В то же время оно подтверждает свою готовность по-прежнему выполнять свои обязательства перед Организацией и ее государствами-членами в рамках принятых договоров и конвенций.
Within this partnership, UNDP must clearly define the contours of its engagement with South-South cooperation and revamp its institutional arrangements, including its relationship with the Special Unit. В рамках этого партнерства ПРООН должна четко определить контуры своего участия в сотрудничестве Юг-Юг и пересмотреть свои институциональные процедуры, включая свои отношения со Специальной группой.
It expresses its readiness to work with the new Government of Timor-Leste in achieving its goals and tackling critical challenges, including in its development efforts, facing the country. Он заявляет о своей готовности работать с новым правительством Тимора-Лешти во имя достижения его целей и решения наиболее насущных для страны проблем, в том числе в рамках его усилий в области развития.
Croatia lends its full support to the process related to the Pact and reiterates its determination to continue to take an active role in its implementation. Хорватия заявляет о полной поддержке процесса в рамках этого Пакта и подтверждает свою решимость и впредь играть активную роль в его осуществлении.
Lastly, her country would continue its active work in the Commission on the Status of Women aimed at ensuring further reform, updating its agenda and enhancing its effectiveness. В заключение, оратор говорит, что ее страна будет продолжать активно работать в рамках Комиссии по положению женщин в интересах ее дальнейшего реформирования, обновления ее повестки дня и повышения эффективности ее работы.
As an integral aspect of its knowledge management function and through its alignment process, BDP will continue to refine its products and services in this area. В качестве одного из аспектов своей функции управления знаниями и в рамках процесса согласования БПР будет продолжать доработку своих продуктов и услуг в этой области.
The Committee stresses that its recommendations derived from its review of Serbia and Montenegro under its inquiry procedure pursuant to article 20 are subject to follow-up. Комитет подчеркивает, что его рекомендации, высказанные по итогам рассмотрения положения в Сербии и Черногории в рамках процедуры расследования по статье 20, требуют принятия последующих мер.
Rwanda on its part has done everything within its modest means to provide justice to its people, through a combination of traditional and more formal systems of justice. Руанда со своей стороны сделала все возможное в рамках своих скромных возможностей для обеспечения справедливости в интересах своего народа за счет сочетания традиционной и более официальной системы отправления правосудия.
With respect to the global challenges of preserving the planet, my country, wondrously endowed and blessed by nature, reaffirms its solemn commitment to defend its biodiversity in its policies and its national development plan. Что касается глобальных задач по сохранению нашей планеты, то моя страна, щедро одаренная и благословленная природой, подтверждает свое торжественное обязательство защищать свое биоразнообразие в рамках осуществления своих стратегий и своего национального плана развития.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
I wish to place on record our appreciation of the IAEA for its success in strengthening its centrality in the field of non-proliferation within its mandate and in stressing its credibility as a neutral and reliable technical body. Я хотел бы официально выразить нашу признательность МАГАТЭ за успешное укрепление своей центральной роли в области нераспространения в рамках своего мандата и за тот акцент, который оно делает на своем авторитете как нейтрального и надежного органа, выполняющего технические функции.
In its view, UNIDO should, while preserving its specialized focus, promote its ideas in that connection more systematically and foster its relationships with the wider United Nations system to that end. По мнению ее страны, ЮНИДО должна при сохранении своей профильной деятельности на более систематической основе пропагандировать свои идеи в этой связи и для этого налаживать взаимодействие с учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Its militia receives its supplies mainly from Uganda, as part of its proxy strategy. Всем необходимым его ополчение снабжается главным образом из Уганды в рамках ее стратегии действий через своих сторонников.
During the reporting period, the Ethics Office continued to actively build upon its achievements within each of its core mandate areas. В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики продолжало активно развивать результаты, достигнутые в рамках каждой из своих основных мандатных областей.
The affected State had a duty to facilitate the provision of prompt and effective assistance, under its sovereign obligations to its population. Пострадавшее государство обязано содействовать предоставлению оперативной и эффективной помощи в рамках его государственных обязательств перед своим населением.
UNDP continues to deliver a significant part of its electoral assistance activities within the formal framework of its partnership with the European Union. ПРООН продолжает осуществлять значительную часть своей деятельности по оказанию помощи в проведении выборов в официальных рамках своего партнерства с Европейским союзом.
In Asia, the Government of China has set ambitious goals in its twelfth five-year development plan to accelerate its transition to a green economy. В Азии правительство Китая поставило перед собой далеко идущие цели в рамках своего двенадцатого пятилетнего плана развития, предусматривающие ускорение перехода страны к "зеленой" экономике.