Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The Task Force sent the queries as part of its monitoring activities. Эти анкеты были направлены Целевой группой в рамках ее деятельности по наблюдению.
As a relatively new institution, IETC will continue its identification process by implementing priority activities through demand-driven and results-oriented programmes of work. Будучи сравнительно новым учреждением, МЦПТ будет продолжать свой процесс идентификации, осуществляя приоритетные мероприятия в рамках программы работы, основанной на существующих потребностях и ориентированной на конкретные результаты.
Reductions in chloro-fluorocarbons (CFC) consumption as agreed under the Montreal Protocol and its amendments are considerable. Происходит значительное сокращение потребления хлорфторуглерода (ХФУ), как это было согласовано в рамках Монреальского протокола и поправок к нему.
The problem of overdue reports was another common concern on which the Committee could usefully share its experience with others. Еще одна общая тема, в рамках которой Комитет мог бы с пользой поделиться накопленным им опытом с другими заинтересованными структурами, является проблема задержек с представлением докладов.
We are pursuing cooperation with these States within the framework of the existing subregional organizations and are working for its expansion. Мы стремимся к развитию сотрудничества с этими государствами в рамках существующих субрегиональных организаций и сообща работаем над их расширением.
This programme addresses the evolving role of the United Nations against the increasing demands for its services in peace-keeping and social development. В рамках этой программы изучается изменяющаяся роль Организации Объединенных Наций на фоне возрастающего спроса на ее услуги, связанные с поддержанием мира и социальным развитием.
The University cooperated with UNEP in a number of its environmental projects. Университет сотрудничал с ЮНЕП в рамках нескольких своих экологических проектов.
With the reform of its agricultural policy, the European Community created the prerequisites for bringing the GATT negotiations to an end. В ходе реформы сельскохозяйственной политики Европейское сообщество создало предпосылки для завершения переговоров в рамках ГАТТ.
The Convention is now entering its second phase under which emphasis is shifting towards national implementation. Конвенция в настоящее время вступает во второй этап, в рамках которого упор переносится на национальное исполнение.
Under item 5 of its agenda, the Commission will be informed of recent trends in illicit drug trafficking worldwide. В рамках пункта 5 повестки дня Комиссия будет информирована о последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в мире.
He told the participants that his Office had established a cluster on human rights and humanitarian action within its Policy Development Unit. Он заявил участникам, что его Управление разработало комплекс мероприятий в области прав человека и в гуманитарной сфере в рамках Группы разработки политики.
In its bilateral cooperation against desertification, Switzerland gives priority to activities that can be carried out by the local populations themselves. В рамках двустороннего сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием Швейцария уделяет приоритетное внимание мероприятиям, которые могут быть осуществлены самим населением.
This issue should form one of the principal RAP activities in its role in coordinating the implementation of the Convention at the subregional levels. Этот вопрос должен являться одним из главных направлений деятельности в рамках РПД, призванной координировать осуществление Конвенции на субрегиональном уровне.
The programme will make available the experience of cities in its network. В рамках этой программы будет осуществляться обмен опытом, накопленным городами, охватываемыми программой.
That issue will be addressed by the Commission under item 3 of its agenda. Этот вопрос будет рассмотрен Комиссией в рамках пункта З ее повестки дня.
The private sector should strengthen its engagement with civil society organizations and Governments in the implementation of the International Conference on Population and Development. Частный сектор должен упрочивать свои связи с организациями гражданского общества и правительствами в рамках деятельности по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
The joint 2004 Timber Committee and FAO European Forestry Commission Market Discussions examined globalization and its effects on the region's forest sector. В рамках обсуждения положения на рынке, состоявшегося на совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО в 2004 году, был рассмотрен вопрос о глобализации и ее последствиях для лесного сектора региона.
Having been established in an international convention, the principle of financial accountability must now await its implementation through the international and the national process. Будучи закреплен в международной конвенции, принцип финансовой ответственности должен теперь ждать своей реализации в рамках международного и национального процесса.
In addition to its regular advocacy activities, MINURCA implemented a broad programme of human rights training for 180 new police recruits. Помимо своей обычной пропагандистской деятельности, МООНЦАР осуществляет широкую программу подготовки по правам человека, в рамках которой ведется обучение 180 новых сотрудников полиции.
The Secretariat must take into account the principle of equitable geographical distribution in UNIDO's employment procedures, in accordance with its Constitution. Секретариату необходимо принимать во внимание в рамках применяемых ЮНИДО процедур найма прин- цип справедливого географического распределения в соответствии с Уставом.
The representative of UNEP expressed its interest in cooperating in the implementation of the Programme of Joint Action. Представитель ЮНЕП заявил о заинтересованности своей организации в налаживании сотрудничества в рамках осуществления Программы совместных действий.
Every institution is responsible for these issues within the scope of its competence. Каждое учреждение уполномочено заниматься такими проблемами в рамках своей компетенции.
I continue to attach importance to this recommendation and will strive for its progressive implementation within the framework of the programme budgets. Я по-прежнему придаю значение этой рекомендации и буду стремиться к ее постепенному осуществлению в рамках бюджетов по программам.
Work to that end has been undertaken within the UNDG and its working groups and subgroups. Работа по достижению этой цели осуществляется в рамках ГООНВР и ее рабочих групп и подгрупп.
Please clarify its content and the differences with the two Acts mentioned in question 1 above. Просьба пояснить содержание этого законопроекта и различия между двумя законами, упомянутыми в рамках вопроса 1 выше.