Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Moreover, UNITAR is ready to share its experience and approaches in implementing its programmes with other programme managers of the United Nations. Кроме того, ЮНИТАР готов поделиться своим опытом и подходами, применяемыми при осуществлении его программ, с другими руководителями программ в рамках Организации Объединенных Наций.
It is virtually impossible to determine its size at any given moment, but it has grown massively since its origins as an experimental project linked to defence-related research in 1969. Несмотря на то, что установить размеры этой сети на какой-либо конкретный момент невозможно, эта сеть с момента своего возникновения в качестве экспериментального проекта, который был осуществлен в рамках оборонных научных исследований в 1969 году, сильно выросла.
In its numerous informal contacts, too, though it received extremely valuable cooperation from many sources, the Commission felt that some of its interlocutors might have been more helpful and informative. Кроме того, в рамках своих многочисленных неофициальных контактов, хотя многие источники оказывали ей весьма ценное сотрудничество, Комиссия пришла к мнению о том, что некоторые из опрошенных ею лиц могли бы оказать ей большее содействие и предоставить больший объем информации.
At its thirty-eighth session, the Commission reverted to its earlier practice of considering those issues, including drug abuse, under separate agenda items. На своей тридцать восьмой сессии Комиссия вернулась к своей прежней практике рассмотрения этих вопросов, в том числе проблемы злоупотребления наркотиками, в рамках отдельных пунктов повестки дня.
In order to further strengthen the overall capability of its OMV plan, IAEA is currently in the process of expanding and consolidating a number of its activities into a wide-area environmental monitoring programme. В целях дальнейшего укрепления общего потенциала плана ПНК МАГАТЭ в настоящее время занимается расширением и консолидацией ряда видов своей деятельности в рамках программы широкомасштабного территориального экологического мониторинга.
The working methods of the Commission, including its agenda, should continuously be reviewed to ensure the maximum output from its deliberations. Методы работы Комиссии, и в том числе ее повестку дня, следует постоянно обсуждать для обеспечения максимальной отдачи от проходящих в ее рамках обсуждений.
Through its programme and its support to the resident coordinator system, UNDP has sought to promote poverty eradication and sustainable livelihoods as an overarching goal. В рамках своей программы и на основе поддержки системы координаторов-резидентов ПРООН стремится содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивой жизни в качестве первостепенной задачи.
The mission noted that HDI had accumulated useful lessons since its inception in 1994 and had instituted the necessary systems and structures to continue learning and to improve its delivery. Миссия отметила, что в рамках ИРЛ был накоплен полезный опыт с момента начала работы по программе в 1994 году и были созданы необходимые системы и структуры для дальнейшего извлечения важных уроков и совершенствования порядка выполнения программы.
The following sections describe decisions adopted and further action taken by the Committee at its fiftieth and fifty-first sessions within the framework of its efforts to prevent racial discrimination. В нижеследующих разделах приводятся решения и дальнейшие меры, принятые Комитетом на его пятидесятой и пятьдесят первой сессиях в рамках его усилий по предотвращению расовой дискриминации.
The Government of Austria continues its admirable effort to refine and adapt its draft treaty text which provides a solid basis for work in the Ottawa Process. Правительство Австрии по-прежнему предпринимает достойные восхищения усилия по совершенствованию и корректировке своего проекта текста договора, который выступает в качестве надежной основы для проведения работы в рамках оттавского процесса.
Towards this end, the United Nations must delineate in its communications the two separate functions that give it its unique stature. С этой целью Организация Объединенных Наций должна четко обозначить в рамках процесса коммуникации две отдельные функции, которые определяют ее уникальный характер.
In its deliberations on the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56, UNHCR reviewed its protection and assistance activities in countries of origin. В рамках работы по осуществлению резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета УВКБ провело обзор своей деятельности в области защиты и помощи в странах происхождения.
His country, for its part, reiterated its firm commitment to efforts both within the United Nations and elsewhere to end international terrorism once and for all. Республика Корея твердо намерена продолжать свои усилия как в Организации Объединенных Наций, так и в рамках других организаций, с тем чтобы раз и навсегда покончить с международным терроризмом.
The Sub-Commission, at its forty-seventh session, discussed the protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities under its agenda item 17. На сорок седьмой сессии Подкомиссии вопрос о защите о поощрении прав лиц, принадлежащих в меньшинствам, обсуждался в рамках пункта 17 повестки дня.
In all its initiatives the Government focused on partnership with the private sector because of its capacity in the promotion of industrial development. В рамках всех этих инициатив правительство уделяет большое внимание партнерским связям с частным сектором, ибо последний обладает способностью стимулировать промышленное развитие.
No decisions were adopted by the Committee at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions within the framework of its prevention activities. На своих пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях Комитет не принял никаких решений в рамках своей деятельности по предотвращению нарушений.
The Government of Indonesia will continue to work within its means to meet its solemn obligations and, where possible, to support the efforts of the international community. Правительство Индонезии будет продолжать работу в рамках имеющихся возможностей для выполнения своих торжественно взятых обязательств и, где возможно, поддерживать усилия международного сообщества.
That is why Colombia focuses its cooperation initiatives with Haiti within the broader context of its assistance for the development of the wider Caribbean region. Именно поэтому Колумбия фокусирует свои инициативы в области сотрудничества с Гаити в рамках более широкого контекста оказания своей помощи в развитии всего Карибского региона.
The SBI decided to continue its consideration of issues under this agenda sub-item at its twentieth session on the basis of a draft text prepared by the co-chairs of the contact group. ВОО постановил продолжить рассмотрение вопросов в рамках этого подпункта повестки дня на своей двадцатой сессии на основе проекта текста, подготовленного сопредседателями контактной группы.
We also believe it is important to continue the constructive participation of the OSCE in the resolution of regional conflicts throughout its area within the framework of its existing negotiating processes and mechanisms. Мы считаем важным продолжить конструктивное участие ОБСЕ в урегулировании региональных конфликтов на всем ее пространстве в рамках существующих переговорных форматов и механизмов.
Indonesia, for its part, will redouble its efforts at the national level and here at the United Nations in pursuit of that important objective. Индонезия, со своей стороны, будет активизировать усилия на национальном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций во имя достижения этой важной цели.
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области.
A country should have its opinion circulated as a document under an item without its having to be turned into a Secretary-General's report. Каждая страна должна иметь возможность представить свои мнения в качестве документа в рамках рассмотрения пункта повестки дня без того, чтобы это мнение включалось в доклад Генерального секретаря.
Subsequently, however, it was expected to charge market rates for its follow-up services after its successful track record had become better known. Однако предполагается, что со временем, когда информация об успешной деятельности, осуществляемой в рамках программы, получит более широкое распространение, последующие услуги будут предлагаться по существующим рыночным ставкам.
The conference endorsed the concrete steps that the Afghan Government plans to take as part of its work plan for implementing its national drug control strategy. Участники конференции поддержали конкретные шаги, которые афганское правительство планирует предпринять в рамках своего плана работы по осуществлению национальной стратегии борьбы с наркотиками.