Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
All this must be debated in a democratic spirit here in the General Assembly, within its new and evolving role. Все это должно демократически обсуждаться здесь, в Генеральной Ассамблее, в рамках ее новой и расширяющейся роли.
At its tenth session, the Working Group noted that tender securities were not often used in the specific context of ERAs. На своей десятой сессии Рабочая группа отметила, что обеспечение тендерных заявок непосредственно в рамках ЭРА используется нечасто.
ESCAP has directed special attention to promotion of accessible environments in its support of the Decade. При оказании поддержки мероприятиям в рамках Десятилетия ЭСКАТО уделяет особое внимание обеспечению доступности и надлежащих условий для инвалидов.
UNIFEM could establish a presence in the Dominican Republic to provide overall management of its Caribbean programme activities. ЮНИФЕМ мог бы обеспечить свое присутствие в Доминиканской Республике для обеспечения общего руководства деятельностью в рамках своей программы для Карибского бассейна.
These evaluations usually focus on assessing whether the project has achieved its planned objectives and outputs. В рамках этих оценок внимание обычно сосредоточивается на определении того, достигнуты ли запланированные цели и показатели по проекту.
Through its various operational and research programmes, WMO supports the involvement of personnel from small island developing States in scientific activity. В рамках своих многочисленных оперативных и научно-исследовательских программ ВМО помогает вовлекать специалистов из малых островных развивающихся государств в научную деятельность.
In the framework of the multilateral talks, the European Union will continue its activity for the consolidation of peace by establishing regional cooperation. В рамках многосторонних переговоров Союз Европы продолжит свою деятельность для консолидации мира на основе регионального сотрудничества.
Moreover, it should also be recalled that its member States have given aid through programmes to welcome refugees. Кроме того, следует также напомнить о том, что его государства-члены предоставляют помощь в рамках программ для беженцев.
It also proposes the establishment of a segment under which the Council will supervise the activities of its subsidiary bodies. В нем также содержится предложение о выделении этапа, в рамках которого Совет осуществлял бы руководство деятельностью своих вспомогательных органов.
The Fiftieth Anniversary Secretariat continues its active collaboration with partners in the United Nations system. Секретариат по проведению пятидесятой годовщины продолжает активно сотрудничать со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, Slovakia would fulfil all its obligations arising from technical cooperation with IAEA. Словакия в этом отношении отмечает, что она будет уважать обязательства, взятые в рамках технического сотрудничества с МАГАТЭ.
That growing trend prevented the Secretariat from properly addressing one of its central pillars of activity. Эта набирающая силу тенденция не позволяет Секретариату надлежащим образом решать задачи в рамках одного из основных направлений своей деятельности.
The Centre invited 40 journalists to a seminar and reception at its premises on Human Rights Day 1993. В рамках празднования Дня прав человека в 1993 году Центр пригласил 40 журналистов на семинар и прием в помещениях ИЦООН.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has made progress in strengthening its institutional capacity. В рамках процесса консолидации институциональных структур достигнут прогресс в деятельности Прокуратуры по защите прав человека.
At present the main direction of cooperation within the Commonwealth of Independent States is the economic development of its Member States. В настоящее время главным направлением сотрудничества в рамках СНГ является экономическое развитие государств-членов.
Operationally, the Agency accomplished this through its Peace Implementation Programme (PIP). Что касается оперативной деятельности, то Агентство добилось этого в рамках Программы установления мира (ПУМ).
It should be helped to achieve this within its existing structures by increasing their overall effectiveness. Необходимо помочь ей решить эту задачу в рамках существующих организационных структур посредством повышения их общей эффективности.
In line with its EEC treaty obligations, the United Kingdom had implemented equality in relation to occupational pension schemes. В соответствии с договорными обязательствами в рамках ЕЭС Соединенное Королевство стало руководствоваться принципом равенства применительно к системам пенсионного обеспечения по профессиям.
As part of that effort, the Programme has raised and enhanced its working arrangements with UNHCR. В рамках этих усилий Программа установила и укрепила свои рабочие контакты с УВКБ.
For its part, UNRWA developed proposals under PIP amounting to about $65 million for refugees in these countries. Со своей стороны, БАПОР разработало в рамках ПМС предложения в отношении беженцев в этих странах, рассчитанные на сумму приблизительно в 65 млн. долл. США.
The following are indications of subjects of inspection, investigation and evaluation where the Unit intends to pursue its work in 1995 and beyond. Ниже приводится перечень объектов инспекции, анализа и оценки, в рамках которых Группа намеревается осуществлять свою работу в 1995 году и в последующие годы.
The Committee expressed its support for efforts deployed to bring about national reconciliation in an all-inclusive transition process. Комитет высказался в поддержку усилий, развернутых с целью добиться национального примирения в рамках всеохватывающего переходного процесса.
The workbooks provide hands-on teaching materials for courses conducted by UNITAR in its environmental training programmes in environmental information systems. Сборники упражнений служат учебными пособиями для курсов, организуемых ЮНИТАР в рамках его программ подготовки специалистов в области окружающей среды по вопросам систем экологической информации.
Of course, the conference should be organized in cooperation with the United Nations within the framework of its Decade of International Law. Разумеется, мероприятия по ее организации должны осуществляться во взаимодействии с ООН в рамках провозглашенного ею Десятилетия международного права.
The Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development should contribute to the analysis of those measures within its terms of reference. Специальная рабочая группа по торговле, окружающей среде и развитию должна в рамках своего круга ведения внести вклад в анализ этих мер.