Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
CERD will consider the situation of the Subanon people under its early warning and urgent action procedure at its seventy-second session, to be held from 18 February to 7 March 2008. КЛДЖ рассмотрит положение народа субанон в рамках своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий на своей семьдесят второй сессии, которая должна быть проведена 18 февраля - 7 марта 2008 года.
It also noted the decrease in HIV/AIDS prevalence thanks to widespread introduction of ARV therapy, and recommended that South Africa further intensify its efforts in this regard in the context of its National Health Charter, with a special focus on teenagers. Он отметил также снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа благодаря широкому внедрению антиретровирусной терапии и рекомендовал Южной Африке продолжать наращивать свои усилия в этом направлении в рамках осуществления ее Национальной хартии охраны здоровья с особым упором на подростков.
Among the many reforms implemented, it had taken a range of legislative and institutional measures to preserve its water resources and had introduced a new irrigation development strategy as part of its efforts to develop a sustainable agriculture. В числе многих проводимых реформ она приняла ряд законодательных и институциональных мер по сохранению своих водных ресурсов и ввела новую стратегию развития ирригационных систем в рамках мер по устойчивому развитию сельского хозяйства.
The United Nations must not only build its capacity to address crisis situations, but also ensure the coherence of its actions throughout the system as a whole. Организация Объединенных Наций должна не только укреплять свой потенциал в целях разрешения кризисных ситуаций, но также обеспечить согласованность своих действий в рамках всей системы.
Nigeria remained firmly committed to the principles of South-South cooperation and was currently expanding the scope of its support to many other developing countries through its Technical Aid Corps. Нигерия заявляет о своей неизменной приверженности принципам сотрудничества между странами Юга и в настоящее время расширяет оказываемую ею поддержку многим другим развивающимся странам в рамках своей программы технической помощи.
Additionally, in its decision 3 (49), the Committee decided to remain seized of the situation regarding Liberia, under its early warning and urgent action procedure. Помимо этого, в своем решении 3(49) Комитет постановил продолжать заниматься ситуацией в отношении Либерии в рамках своей процедуры раннего предупреждения и безотлагательных действий.
He proposed that the Committee should instead start its consideration of the draft general comment on article 27 of the Covenant under item 4 of its agenda. Он предлагает, чтобы Комитет использовал высвободившееся время для рассмотрения проекта замечания общего порядка по статье 27 Пакта в рамках пункта 4 своей повестки дня.
In addition, Japan hosted a side-event named 'Japan's Contributions to the Promotion of Gender Equality: Announcement of the GAD Initiative' to publicize its intention to put emphasis on gender perspective in its ODA. Кроме того, Япония провела вспомогательное мероприятие под названием "Вклад Японии в поощрение гендерного равенства: объявление Инициативы ГИР" с целью оповещения о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике в рамках предоставления ОПР.
Acceptance is entirely dependent on the perception of the parties to an armed conflict, and of those whom the ICRC assists, with regard to its exclusively humanitarian and impartial approach and its dissociation from any kind of political or military agenda. Подобное доверие в значительной степени зависит от отношения к нему со стороны участников вооруженного конфликта и тех, кому он оказывает помощь в рамках своей исключительно гуманитарной и непредвзятой деятельности, не связанной с какой бы то ни было политической или военной повесткой дня.
Bulgaria cited its first National Strategy for Combating Corruption, which had been adopted in 2001, and referred to its government Commission for Coordination of the Fight against Corruption. Болгария привела свою первую национальную стратегию борьбы с коррупцией, которая была принята в 2001 году, и сослалась на созданную в рамках правительства структуру - Комиссию по координации мер по борьбе с коррупцией.
In any event, the State guarantees the minimum conditions demanded by the international community, within its means and in view of its level of development. Как бы там ни было, государство в рамках своих средств и с учетом своего уровня развития обеспечивает минимальные условия содержания, требуемые международным сообществом.
As part of its strategy for European integration, Serbia had begun reforming its domestic legislation to bring it into line with the "acquis communautaire" of the European Union and had adopted the highest international human rights standards. В рамках стратегии интеграции в Европейское сообщество Сербия предприняла реформу законодательства с целью приведения в соответствие своего внутреннего права с «достижениями сообщества» (вторичное законодательство) Европейского союза, и введения у себя самых строгих международных норм в сфере прав человека.
The South Australian Government, as part of its 2007 update of its 2004 Strategic Plan, set a target to increase the number of women in parliament to 50 per cent by 2014. 5.12 Правительство штата Южная Австралия в рамках проведенного в 2007 году обновления своего стратегического плана от 2004 года установило плановый показатель повышения числа женщин в парламенте до 50 процентов к 2014 году.
As part of its effort to enhance its cooperation with the Council's special procedures mandate holders, Benin agreed in principle to visits by special rapporteurs, would extend official invitations to them and undertook to reply to communications and urgent appeals. В рамках укрепления сотрудничества с мандатариями специальных процедур Совета Бенин дает свое принципиальное согласие на посещение страны специальными докладчиками, готов направить им официальные приглашения и обязуется отвечать на сообщения и призывы к незамедлительным действиям.
In the case of a legal person, its bodies express its intentions in legal transactions and actions taken in such capacity. В случае юридического лица его намерения в рамках законных операций и действий выражают органы этого юридического лица, обладающие такой дееспособностью.
Burkina Faso encouraged Nigeria to continue its efforts and undertake measures to consolidate its institutions in the respect of democratic principles and human rights and that it was ready to cooperate in this area like others bilaterally or through ECOWAS. Буркина-Фасо призвала Нигерию продолжать ее усилия и принимать меры для укрепления ее институтов, имеющих отношение к уважению демократических принципов и прав человека, и быть готовой к сотрудничеству и в этой области на двусторонней основе или в рамках ЭКОВАС.
In its resolution 11/9, the Council decided to hold a panel discussion on the matter of the human rights of migrants in detention centres during its twelfth session. В своей резолюции 11/9 Совет постановил провести обсуждение в рамках группы вопроса о правах человека мигрантов в центрах содержания под стражей на своей двенадцатой сессии.
It recommended that Viet Nam (a) continue its sustainable efforts and share its experiences and best practices in the area of poverty reduction with other developing countries, especially through the programme of South-South cooperation, while participating in international efforts to promote the right to development. Она рекомендовала Вьетнаму: а) продолжать усилия по достижению устойчивого развития и делиться опытом и наилучшими видами практики в деле сокращения нищеты с другими развивающимися странами, в особенности в рамках программы сотрудничества Юг-Юг, а также участвовать в усилиях международного сообщества по поощрению права на развитие.
According to General Assembly resolution 61/143, the Council's debate on priority-setting for its work on violence against women should address how to integrate the issue into its full agenda. Согласно резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи в ходе проводимых в рамках Совета обсуждений, посвященных установлению приоритетов в работе по искоренению насилия в отношении женщин, следует изучать возможные способы включения этого вопроса во всю его повестку дня.
The Republic of Korea would like to reconfirm its unwavering commitment to the letter and spirit of the Convention and to implementing its obligations and duties. Республика Корея хотела бы подтвердить свою неизменную приверженность букве и духу Конвенции и осуществлению принятых в рамках Конвенции обязательств и обязанностей.
As a part of those actions, the Democratic People's Republic also agreed to disable its three facilities at Yongbyon and to provide a complete and correct declaration of all its nuclear programmes, in accordance with the 13 February agreement, by 31 December. В рамках этих действий Корейская Народно-Демократическая Республика также согласилась остановить свои три объекта в Йонбене и сделать полное и точное заявление обо всех своих ядерных программах к 31 декабря в соответствии с соглашением от 13 февраля.
The European Union commended the Committee for having engaged in a useful exchange of views on its activities, working methods and role within the United Nations system and welcomed the measures to enhance the effectiveness of its decisions. Европейский союз выражает признательность Комитету за организацию полезного обмена мнениями о своей деятельности, методах работы и роли в рамках системы Организации Объединенных Наций и приветствует меры, направленные на повышение эффективности его решений.
The ICRC has conducted activities to raise awareness of the Convention, as well as increase the efficiency of its implementation through its project on "Biotechnology, Weapons and Humanity". МККК проводит мероприятия по повышению осведомленности о Конвенции и эффективности ее осуществления в рамках своего проекта "Биотехнология, оружие и человечество".
There is growing concern that the Government's lack of commitment and its failure to accord an appropriate degree of importance to the subcommittee process is minimizing its effectiveness as a forum to deal with serious human rights and protection issues. Усиливается обеспокоенность в отношении того, что отсутствие приверженности со стороны правительства и его нежелание придавать надлежащую значимость процессу в рамках подкомитета сводят на нет его эффективность в качестве форума для рассмотрения серьезных вопросов, касающихся прав человека и защиты.
Its work would be organized within three broad programmes, corresponding to the three main areas of its mandate. Ее работа будет проводиться в рамках трех широких программ, соответствующих трем главным областям ее мандата.