Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNDCP has begun consultations at the technical level with the Government of Indonesia in its initiative to develop a comprehensive national drug-control master plan. ЮНДКП начала на техническом уровне консультации с правительством Индонезии в рамках своей инициативы по разработке всеобъемлющего национального генерального плана контроля над наркотиками.
UNDCP has continued its active participation in the coordinating machinery of the United Nations system. ЮНДКП продолжала активно участвовать в деятельности механизма по координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП.
Through its regular programme of work ECE has developed cooperation with financial institutions, particularly the World Bank and the EBRD. В рамках своей регулярной программы работы ЕЭК развивает сотрудничество с финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком и ЕБРР.
Her country had taken many steps under a presidential anti-crime initiative and had sharply reduced the number of its citizens who used illegal drugs. В ее стране в рамках президентской инициативы по борьбе с преступностью был принят ряд мер, которые привели к резкому сокращению числа граждан, употребляющих незаконные наркотические средства.
The Bureau was asked to consider this issue in its in-depth review of this sub-programme during 1995/96. К Бюро была обращена просьба рассмотреть данный вопрос в рамках углубленного пересмотра данной подпрограммы в 1995/96 году.
The Department of Health was tackling the problems of the Irish community through its Health of the Nation Programme. Министерство здравоохранения занимается проблемами ирландской общины в рамках программы "Здоровье нации".
The subsequent efforts of the Organization of African Unity (OAU), through its mission in Burundi, had the full support of Tanzania. Последующие усилия Организации африканского единства (ОАЕ) в рамках миссии в Бурунди пользовались полной поддержкой Танзании.
ECE could complement the EU using its expertise, working knowledge of realities in respective countries and established networking connections. ЕЭК могла бы дополнять осуществляемую в рамках ЕС деятельность, используя свой опыт, практические знания реального положения дел в соответствующих странах и налаженную систему связи.
The Conference asked the Bureau to consider these issues in its work on the further development of the integrated presentation. Конференция обратилась к Бюро с просьбой рассмотреть данные вопросы в рамках своей работы по дальнейшему совершенствованию комплексного представления.
In addition, GEF funded projects in its Pilot Phase are currently providing assistance to 20 more countries. Кроме того, в настоящее время в рамках проектов, финансируемых ГЭФ в ходе осуществления опытного этапа, помощь оказывается еще 20 странам.
Within the broader global disarmament agenda, there continue to be important areas where the CD can make its contributions. В рамках более широкой глобальной разоруженческой повестки дня по-прежнему сохраняются важные области, в которых КР может внести свой вклад.
We will do it from within the Treaty, acting to correct its imbalances together with our main partners . Мы будем делать это в рамках Договора, действуя в интересах исправления его недостатков совместно с нашими основными партнерами .
The Chinese Government will continue to support international cooperation in mine clearance and provide demining assistance within its capabilities to other developing countries. Китайское правительство будет и впредь поддерживать международное сотрудничество в области разминирования и в рамках своих возможностей оказывать развивающимся странам помощь в разминировании.
Under agenda item 7, the Committee will also take up its draft rules of procedure. З. В рамках пункта 7 повестки дня Комитет рассмотрит также проект своих правил процедуры.
The main spin-off of its activities is that institutions in these sectors are now more accessible to ethnic minority groups. Благодаря деятельности, осуществлявшейся в рамках вышеупомянутого проекта, в настоящее время учреждения, функционирующие в перечисленных сферах, являются более доступными для представителей этнических меньшинств.
In its report, the relevant committee recommended that such enfranchisement should have a logical connection with developments towards European integration. В своем докладе соответствующий комитет представил рекомендацию о том, что такое предоставление прав следует логически увязывать с событиями, которые происходят в рамках европейской интеграции.
The workload of the Council in the discharge of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security continues to be heavy. Рабочая нагрузка Совета в рамках выполнения основных функций по поддержанию международного мира и безопасности остается напряженной.
Costa Rica remains fully committed to continue promoting these values in its future work within the Security Council. Коста-Рика по-прежнему всецело привержена задаче постоянного утверждения этих ценностей в своей дальнейшей работе в рамках Совета Безопасности.
China has provided assistance, within its capacity, to countries involved in mine clearance, and will continue to do so. В рамках своих возможностей Китай оказывает помощь участвующим в разминировании странам и будет и далее поступать таким образом.
Only thus will the Conference on Disarmament be able to preserve its place in the United Nations disarmament machinery. Лишь в этом случае Конференция по разоружению сможет сохранить свою роль в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций.
Hungary has contributed to the Ottawa Conference and its follow-up meetings as a participant and welcomes the progress made in this framework. Венгрия внесла вклад в работу оттавской конференции и в последующие встречи в качестве участника, и она приветствует прогресс, достигнутый в этих рамках.
In this respect, the Dominican Government is planning to remove these constraints as part of its political reform process. Доминиканское государство считает в связи с этим необходимым принять в рамках процесса политической реформы меры по преодолению такого рода недостатков.
True, this did not diminish the complexities of the conflict within its regional setting. Впрочем, от этого конфликт не утратил своей сложности в рамках региона.
The Agency also provides in-service training to its education staff through the Institute of Education at UNRWA's Amman headquarters. Агентство осуществляет также подготовку педагогических кадров без отрыва от работы в рамках Института образования в штаб-квартире БАПОР в Аммане.