Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
For its part, UNCTAD has within its mandate and competence, commenced implementation of the Brussels Declaration and the Programme of Action. Со своей стороны ЮНКТАД приступила к претворению в жизнь Брюссельской декларации и Программы действий в рамках своего мандата и сферы компетенции.
Through its country programmes, UNICEF will continue its support to the development of national machineries for the advancement of women. В рамках своих страновых программ ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать содействие делу формирования национальных механизмов для улучшения положения женщин.
Within its existing guidelines, the Global Environment Facility (was) invited to consider supporting such developments as part of its international water portfolio. В рамках его действующих руководящих принципов Глобальному экологическому фонду (было предложено) рассмотреть вопрос о поддержке этих мероприятий, являющихся частью его международного «водного» портфеля.
UNCTAD should, within its mandate and areas of competence, play its role in supporting NEPAD. ЮНКТАД следует в рамках своего мандата и компетенции участвовать в деятельности в поддержку НПРА.
IFAD continued supporting a range of agricultural activities through its relief and development programme and its participatory natural resource management programme. МФСР продолжал оказывать поддержку в осуществлении целого ряда сельскохозяйственных мероприятий в рамках программы чрезвычайной помощи и развития и совместной программы использования природных ресурсов.
First is reform of the state, which must address its size as well as its role. Во-первых, это касается государственной реформы, в рамках которой учитываются его размеры государства и роль.
We also welcome its pragmatic approach and its focus on capacity-building and on maintaining counter-terrorism work throughout the United Nations system. Мы также приветствуем его прагматичный подход и упор на создание потенциала, а также на продолжение контртеррористической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In presenting this information to the Committee, Sweden drew attention to the comparison between its old data and its recalculated data. В рамках представления своей информации Комитету Швеция обратила внимание на сопоставление между старыми данными и пересчитанными данными.
Delegations had expressed concern regarding its status as an intergovernmental organization since associated members - non-governmental organizations - might be part of its decision-making process. Некоторые делегации выражали сомнения относительно межправительственного характера данной организации, поскольку в принятии решений в ее рамках могут участвовать также те или иные ее ассоциированные члены, которые являются неправительственными организациями.
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. ВОЗ в рамках своего мандата оказывает Джибути помощь в усилиях по реконструкции и восстановлению.
Each Committee should articulate its conclusions on the item within its respective sphere of competence. Каждый Комитет должен сформулировать свои заключения по данному пункту в рамках своей соответствующей сферы компетенции.
Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций.
5.19 The programme is self-supporting as its running costs are funded by the interest income generated through its lending activities. 5.19 Данная программа основана на принципе самофинансирования, поскольку ее текущие расходы покрываются за счет процентных поступлений от кредитной деятельности в ее рамках.
Within this framework, the group will be responsible for defining its priorities and its programme of work. В этих рамках группа будет отвечать за установление приоритетов и определение программы своей работы.
The Working Party decided to continue its discussion of this issue under the item on the revision of R.E. at its thirty-third session. Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого вопроса в рамках пункта повестки дня по пересмотру СР. на своей тридцать третьей сессии.
The Working Group focused its attention on other questions raised by the phrase "in the course of its business". Рабочая группа сосредоточила внимание на других вопросах, возникающих в связи с формулировкой "в рамках своей деятельности".
Encouraging results had already been achieved and the Government was committed to accelerating its efforts during its ninth five-year plan. Определенные позитивные результаты уже получены, и правительство исполнено решимости наращивать свои усилия в рамках девятого пятилетнего плана.
From 17 September to 1 October 1997 the International Monitoring Committee continued its work pursuant to its mandate. В течение периода с 17 сентября по 1 октября 1997 года Международный комитет по наблюдению продолжал свою деятельность в рамках своей сферы компетенции.
UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи.
UNICEF has undertaken periodic desk reviews of its capacity-building programme for mainstreaming gender issues in its country programmes. ЮНИСЕФ периодически проводит целевые обзоры своей программы создания потенциала, необходимого для учета гендерных факторов в рамках своих страновых программ.
The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами.
ECA has reinforced its collaborative arrangements with WHO in the context of its new strategic directions and of the United Nations Special Initiative. В рамках новых стратегических направлений и Специальной инициативы Организации Объединенных Наций ЭКА активизировала свое сотрудничество с ВОЗ.
Under its Agricultural Development Programme, UNDP/PAPP extended its relationship with the Ministry of Agriculture and increased the involvement of non-governmental organizations. В рамках своей программы сельскохозяйственного развития ПППН/ПРООН расширила связи с министерством сельского хозяйства и обеспечила расширение участия неправительственных организаций.
Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки.
Within its Road Transport Research programme it publishes reports on best practice found within its member states. В рамках его программы исследований в области автомобильного транспорта оно публикует доклады о передовом опыте, накопленном государствами - членами этой организации.