Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Delegations also concurred that UNOPS needed to focus on matching the evolving requirements of its clients as well as to broaden its client base within the United Nations system. Делегации также согласились с мнением о том, что ЮНОПС необходимо сосредоточить усилия на удовлетворении меняющихся потребностей его клиентов и расширении своей клиентуры в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It had been in operational use in a clinical trial since December 2003 and had already demonstrated its effectiveness in many incidents of patient care, exceeding expectations in its user acceptance, the range of applications and the number of uses. Эта система используется в рамках клинических испытаний с декабря 2003 года и уже продемонстрировала свою эффективность при оказании помощи многим пациентам, при этом действительность превзошла ожидания в том, что касается приемлемости системы для пользователей, диапазона и частоты ее применения.
The World Trade Organization addressed AIDS and access to medicines at its Ministerial Conference in Doha, in November 2001, and through its Council on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Всемирная торговая организация рассмотрела вопрос о СПИДе и доступности лекарств на своей Конференции министров в Дохе в ноябре 2001 года и в рамках своего Совета по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
In its activities and campaigns, TRP tries to reach out to different democratic constituencies through non-violent means involving its members in transnational actions that often find in the United Nations a key point of reference. При проведении своих мероприятий и кампаний ТРП старается с помощью ненасильственных методов охватить различные демократические слои населения, задействуя своих членов в транснациональной деятельности, в рамках которой она во многом ориентируется на пример Организации Объединенных Наций.
In carrying out its inter-sessional work, the Commission held its first Bureau meeting and a preparatory meeting of the panels on technology development and capacity-building for competitiveness in Geneva from 13 to 14 November 2001. В рамках своей межсессионной работы Комиссия провела первое совещание Бюро и подготовительную встречу групп по развитию технологий и укреплению потенциалов в целях обеспечения конкурентоспособности в Женеве 13-14 ноября 2001 года.
The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa. India would favour strengthened cooperation in mine action in all its forms. Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. Индия выступала бы за укрепление сотрудничества в противоминной деятельности во всех ее формах.
Since its establishment, nevertheless, it had dealt with complaints regarding legal proceedings and performance of the courts, although there was disagreement within the judiciary about its right to do so. Тем не менее, после своего создания она рассматривала жалобы, касающиеся судебных процедур и действий судов, хотя в рамках системы судебной власти существуют определенные разногласия по поводу ее права поступать подобным образом.
Following its preparation, the cluster on agriculture, trade and market access will collaborate to support the formulation of programmes and projects at the national and regional level for funding by Africa and its partners. После его подготовки в рамках направления, касающегося сельского хозяйства, торговли и доступа к рынкам, будет обеспечиваться сотрудничество в деле оказания поддержки разработке программ и проектов на национальном и региональном уровнях, которые будут финансироваться странами Африки и их партнерами.
We hope that this battalion's practical experience on the ground will increase its effectiveness with regard to its future participation in the activities of the United Nations Stand-by System. Мы надеемся, что практический опыт, приобретенный этим батальоном на месте, будет содействовать повышению его эффективности в его будущей деятельности в рамках Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
UNOPS has been focusing on: (a) continuing its efforts to remain cost-effective; and (b) concentrating its diversification strategy on specialized agencies of the United Nations system, given the large long-term potential existing among them. ЮНОПС особое внимание уделяло: а) дальнейшему осуществлению усилий, направленных на поддержание рентабельности своей деятельности; Ь) сосредоточению своих усилий в рамках стратегии диверсификации на специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций, при условии, что у них имеется значительный потенциал на долгосрочную перспективу.
The delegation of the United States reserved its agreement on draft decision D on emission data reporting under the Convention and its protocols until the forty-second session of the Working Group. Делегация Соединенных Штатов зарезервировала свое согласие по проекту решения D о представлении данных о выбросах в рамках Конвенции и протоколов до сорок второй сессии Рабочей группы.
The report could be discussed by the Council in informal consultations prior to its substantive session, in preparation of its examination of items related to the work of functional commissions. Совет мог бы обсуждать такой доклад на неофициальных консультациях до начала своей основной сессии в рамках подготовки к рассмотрению вопросов, касающихся работы функциональных комиссий.
The Consultative Process has emphasized some of these issues, which the General Assembly has included in its annual resolutions under its agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". Некоторые из этих вопросов становились предметом особого рассмотрения в рамках Консультативного процесса, а Генеральная Ассамблея привлекала к ним внимание в своих ежегодных резолюциях, принимаемых по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право».
The Commission on Human Rights, in its resolution 2002/49, requested the Special Rapporteur on adequate housing to submit, within his mandate, the present study for its consideration at the fifty-ninth session. В своей резолюции 2002/49 Комиссия по правам человека обратилась к Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище в рамках его мандата представить настоящее исследование для рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии.
One of its main aims is to promote intercultural dialogue between young people and, through the subject of the Transatlantic Slave Trade and its legacies, to create a better understanding of the globalized world we live in today. Одна из его основных целей заключается в том, чтобы содействовать диалогу между молодыми людьми, представляющими различные культуры, и в рамках преподавания истории и наследия трансатлантической работорговли способствовать лучшему пониманию реальности глобального мира, в котором мы сегодня живем.
IFAD, as part of its relief and development programme, has been providing training to women through its business service centre and financing income-generating activities for groups of women. В рамках своей программы чрезвычайной помощи и развития МФСР организует подготовку для женщин в своем центре обслуживания предпринимательской деятельности и финансирует женские группы, участвующие в приносящих доход мероприятиях.
The Board examined the change management planning process as part of its report on the biennium 1996-1997, and followed up on implementation issues at headquarters and in country offices as part of its current review. Комиссия изучала процесс планирования управления преобразованиями при подготовке своего доклада за двухгодичный период 1996 - 1997 годов, а в рамках подготовки настоящего обзора далее исследовала вопросы реализации этих планов в штаб-квартире и в страновых отделениях.
In the context of the ongoing reform, UNDP continues to support the United Nations Development Fund for Women in fulfilling its mandate and will clarify and strengthen its collaboration with UNIFEM at the regional and country levels. В рамках осуществляемой реформы ПРООН продолжает оказывать поддержку Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в деле выполнения его мандата, и она конкретизирует и укрепит свое сотрудничество с ЮНИФЕМ на региональном и страновом уровнях.
The Steering Body, accordingly, invited its Bureau to explore further the issue of reorganizing emissions-related work within EMEP and to report back to its thirty-first session.. Руководящий орган соответственно предложил своему Президиуму дополнительно изучить вопрос о реорганизации работы по выбросам в рамках ЕМЕП и сообщить о результатах на его тридцать первой сессии.
The Government of Guinea has just established a national commission on light arms and small weapons as a concrete expression of its will to fully carry out the responsibilities resulting from its commitments. Правительство Гвинеи только что учредило национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, что является конкретным подтверждением его стремления выполнить в полном объеме принятые на себя обязательства в рамках этих соглашений.
The Working Group decided to continue its deliberations on this question taking into account the results of a study of relevant publication practices in national and international systems to be presented to the Working Group at its eighth session. Рабочая группа постановила продолжить обсуждение этого вопроса с учетом результатов исследования соответствующей практики опубликования в рамках национальных и международных систем, которые должны быть представлены Рабочей группе на ее восьмой сессии.
Otherwise, a single State, even in its bilateral relations with others which did not object to its reservation, could, arbitrarily and at any moment, make changes to obligations that it had assumed. В противном случае одно-единственное государство, даже в рамках своих двусторонних отношений с другими государствами, которые не возражают против его оговорки, может произвольно и в любой момент менять взятые ими на себя обязательства.
In the 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly by its resolution 60/1, Heads of State and Governments expressed their resolve to strengthen the capacity of UNODC, within its existing mandates, to provide assistance to Member States. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1, главы государств и правительств приняли решение укрепить потенциал ЮНОДК - в рамках его нынешних полномочий - по оказанию помощи государствам-членам.
As part of its Millennium Development Goal commitments, the Government was, with its development partners, trying to assist the over 8,000 women living in absolute poverty in Upper Guinea. В рамках своих обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительство совместно со своими партнерами в области развития пытается оказать помощь более чем 8 тысячам женщин, живущим в условиях полной нищеты в Верхней Гвинее.
The General Assembly should monitor the implementation of the strategy in the context of its work on the follow-up to the conferences and summits, under a specific item to be included periodically in its agenda. Генеральной Ассамблее следует контролировать осуществление стратегии в контексте своей работы по итогам конференций и встреч на высшем уровне в рамках конкретного пункта, который должен периодически включаться в ее повестку дня.