Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The United Kingdom would work from within in order to support the United Nations and its agencies. Таким образом, действуя в рамках системы, Соединенное Королевство намерено под-держивать Организацию Объединенных Наций и ее учреждения.
The Government performs its rights and duties on the basis and within the framework of the Constitution and the law. Правительство осуществляет свои права и обязанности на основе и в рамках Конституции и законодательства.
It conducts its functions on the basis and within the framework of the Constitution and relevant acts. Прокуратура выполняет свои функции на основе и в рамках положений Конституции и соответствующего законодательства.
The Government of Canada has established positions of a similar nature in certain areas within its jurisdiction. Правительство Канады учредило аналогичные посты в ряде областей в рамках своей компетенции.
Promotion: As part of its promotional campaign, the secretariat facilitated a campaign to raise awareness of the Convention. В рамках своей пропагандистской кампании секретариат стимулировал проведение мероприятий с целью повышения информированности о Конвенции.
In many countries, the success of the national machinery derives from its location at a high level within the Government. Во многих странах успешная работа национального механизма является следствием его высокого положения в рамках правительства.
The fourth evaluation considered UNDCP activities in the law enforcement sector and assessed its relevance, outcome and impact. В рамках четвертой оценки рассматривались усилия ЮНДКП в области правоохранительной деятельности, и анализировалась их адекватность, результативность и эффективность.
The Secretariat will inform the Commission of its capacity to produce requested documentation within existing resources. Секретариат уведомит Комиссию о своих возможностях по выпуску запрашиваемой документации в рамках имеющихся ресурсов.
The Working Group took note of the presented document and agreed to consider its conclusions and recommendations when further developing and implementing the effect-oriented activities. Рабочая группа приняла к сведению этот документ и постановила учесть содержащиеся в нем выводы и рекомендации в рамках дальнейшей разработки и осуществления деятельности, ориентированной на воздействие.
The National Council for Sustainable Development should oversee the integration of Lithuania's environmental policy decisions into its economic development strategy. Национальный совет по устойчивому развитию должен следить за тем, чтобы принимаемые в рамках экологической политики Литвы решения вписывались в ее стратегию экономического развития.
The arrangement in the Department for Administration and Management would replace the Efficiency Board and its working group. Этот механизм в рамках Департамента по вопросам администрации и управления придет на смену Совету по вопросам эффективности и его рабочей группе.
The Paris office, with its cleaner production programme, seems to have had some demonstrated successes in this regard. Парижское отделение в рамках своей программы по повышению степени экологической безопасности производства, как представляется, демонстрирует определенные успехи в этом отношении.
We also wish to reaffirm the importance of the task ahead of us all of implementing this important resolution in its chronological framework. Мы также хотели бы подтвердить важность стоящей перед всеми нами задачи по осуществлению этой важной резолюции в ее хронологических рамках.
In this context, the Federal Government welcomes the fact that the Tribunal's criminal prosecution authority has now started its work. В этой связи федеральное правительство с удовлетворением отмечает, что созданные в рамках этого Трибунала органы уголовного преследования в настоящее время приступили к выполнению своих функций.
Within the process of transformation of UNIDO under its new leadership, measures will be taken to simplify and rationalize rules and procedures. В рамках процесса преобразования ЮНИДО под новым руководством будут приняты меры в целях упрощения и рационализации ее правил и процедур.
Programmatic support for national capacity-building for disaster mitigation, prevention and preparedness has previously been provided by UNDP as part of its regular programming in disaster-prone countries. Программная поддержка деятельности по созданию национального потенциала с целью смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним обеспечивалась ранее ПРООН в рамках регулярного программирования по странам, подверженным стихийным бедствиям.
Armenia was counting on the privatization of some 3,800 businesses under its 1996-1998 programme to attract foreign investment. Что касается иностранных инвестиций, то Армения в значительной степени рассчитывает на приватизацию примерно 3800 предприятий в рамках программы 1996-1998 годов.
As part of its promotional activities, the Department is currently preparing a backgrounder on indigenous people and land issues. В рамках своей пропагандистской деятельности Департамент в настоящее время готовит справочник по вопросам коренных народов и земле.
This is why the independent expert welcomed the efforts made by UNDP through its penal reform assistance project. Поэтому мы приветствовали усилия ПРООН в рамках ее программы помощи осуществлению реформы пенитенциарных учреждений.
At the end of the conflict, WFP shifted its interventions from emergency operations towards assistance provided to local micro-projects. После завершения конфликта МПП в рамках своей деятельности сместила акцент с чрезвычайных операций на оказание помощи в осуществлении местных микропроектов.
The subprogramme will also draw from the analytical capabilities of ECA substantive divisions as well as its subregional development Centres. В рамках этой подпрограммы будет задействоваться аналитический потенциал основных отделов ЭКА, а также ее субрегиональных центров развития .
The Greek Cypriot side has been building up its arms and armed forces through a militarization programme involving excessive spending. Кипрско-греческая сторона наращивает свои вооружения и вооруженные силы в рамках непомерно большой по объему финансирования программы милитаризации.
Through its Agricultural Development Programme, UNDP provided large-scale assistance at both the ministerial and field levels. В рамках своей Программы развития сельского хозяйства ПРООН предоставляла широкомасштабную помощь как на уровне министерств, так и на местах.
At country level, the Government and its partners coordinate on sectoral and thematic issues through a series of working groups. На страновом уровне правительство и его партнеры координируют секторальные и тематические вопросы в рамках ряда заседаний рабочих групп.
Neutral status considerably helped Turkmenistan carry out its consolidating function for two years within the Economic Cooperation Organisation (ECO). Нейтральный статус в значительной степени способствовал Туркменистану в выполнении им в течение двух лет консолидирующей функции в рамках Организации экономического сотрудничества (ЭКО).