Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
One participant proposed have a dialogue on the integrated programming approach of UNODC and its related fund-raising implications in the programme of work of the working group, if its mandate was to be extended in 2013. Один из представителей предложил провести в рамках программы работы рабочей группы, если ее мандат будет продлен в 2013 году, диалог относительно комплексного программного подхода ЮНОДК и связанных с ним последствий для мобилизации средств.
Within the framework of its regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC expanded its activities to include Ethiopia, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК расширило свою деятельность, распространив ее на Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали и Эфиопию.
In addition to its strong commitment to the European Space Agency (ESA), Germany conducts a major part of its space programme through projects of bilateral and multilateral cooperation. Хотя космическая программа Германии в основном связана с деятельностью Европейского космического агентства (ЕКА), ее значительная часть посвящена также проектам в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
The Department uses communications campaigns and materials to help the Organization achieve its substantive goals within the three broad pillars of its work: development, human rights and peace and security. Департамент использует коммуникационные кампании и материалы для оказания Организации помощи в достижении основных целей в рамках трех общих направлений ее работы: развитие, права человека и мир и безопасность.
At its universal periodic review in 2010, Belarus accepted a number of recommendations to increase its efforts in certain areas relating to the Millennium Development Goals. В рамках ее универсального периодического обзора в 2010 году Беларусь согласилась с рядом рекомендаций по активизации усилий в определенных сферах, имеющих отношение к Целям развития тысячелетия.
Since 2008, the Council has held a special annual event on partnerships as part of its preparations for the annual ministerial review, to broaden its range of stakeholders and promote concrete initiatives. С 2008 года в рамках подготовки к ежегодному обзору на уровне министров Совет проводит специальное ежегодное мероприятие по вопросам партнерства, направленное на привлечение большего числа заинтересованных сторон и поощрение конкретных инициатив.
In view of the latest governance changes, it is important to maintain a strong link to UNEP, with its universal membership and its newly established United Nations Environment Assembly, as part of the closer integration of the three dimensions of sustainable development. Учитывая недавние изменения в структуре руководства, в контексте более тесной интеграции трех составляющих устойчивого развития важно поддерживать активное взаимодействие с ЮНЕП, которая имеет универсальный членский состав и в рамках которой была недавно учреждена Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Despite the intergovernmental nature of the United Nations, civil society representatives must be able to share their experiences, insights and recommendations in its public meetings, in particular its high-level meetings and conferences. Несмотря на межправительственный характер Организации Объединенных Наций, представители гражданского общества должны иметь возможность делиться своим опытом, идеями и рекомендациями в рамках ее открытых заседаний, в частности встреч и конференций высокого уровня.
The Caribbean region was deepening its collaboration with FAO through its food and nutrition security policy, which aimed to ensure reliable access to safe, adequate, nutritious and affordable food. Страны Карибского региона углубляют сотрудничество с ФАО в рамках проводимой ими политики в сфере продовольственной безопасности и питания, направленной на обеспечение надежного, и в достаточных объемах, доступа к безопасному, питательному и недорогому продовольствию.
It enjoyed free trade with its neighbours and had recently concluded negotiations with the European Union on the Deep and Comprehensive Free Trade Area as part of its association agreement, which was expected to be finalized in November 2013. Она свободно торгует с соседними странами и недавно завершила переговоры с Европейским Союзом о создании углубленной и всеобъемлющей зоне свободной торговли в рамках договора о сотрудничестве, которое предполагается заключить в ноябре 2013 года.
Under its training pillar, APCICT and its partners organized 82 workshops and training sessions related to the Centre's ICTD capacity-building programmes during the reporting period. В рамках подготовки кадров за отчетный период АТЦИКТ и его партнеры организовали 82 практикума и учебные сессии по программам Центра, касающимся наращивания потенциала в области ИКТР.
The organization has made continued efforts to enhance the awareness of its supporters and the public about the importance of its activities in support of the Goals. Организация неизменно работает над повышением осведомленности своих сторонников и широкой общественности о значении мероприятий, проводимых ею в рамках содействия достижению целей в области развития.
The organization feels empowered to do its job by its consultative status with the Council, which allows it to participate at various meetings held at the United Nations and learn from other NGOs around the world. Организация считает, что ее консультативный статус при Совете, позволяющий ей участвовать в различных совещаниях, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, и учиться у других НПО по всему миру, дополнительно расширяет ее права и возможности выполнять свою работу.
Through its thematic inter-agency networks, UN-Oceans, UN-Water and UN-Energy, CEB addressed key sectoral concerns of sustainable development at its fall 2011 session and spring 2012 session. На своих осенней 2011 года и весенней 2012 года сессиях КСР рассматривал основные секторальные проблемы устойчивого развития в рамках своих межучрежденческих тематических сетей - «ООН-океаны», «ООН-водные ресурсы» и «ООН-энергоресурсы».
UNODC should consider promoting greater awareness and knowledge of the Firearms Protocol among national stakeholders, including Governments, the private sector and civil society, through its network of field offices and through its country, regional and thematic programmes. ЮНОДК следует рассмотреть вопрос о повышении информированности и осведомленности национальных заинтересованных сторон, включая государственные органы, частный сектор и гражданское общество, о Протоколе об огнестрельном оружии путем проведения информационной работы через сеть своих отделений на местах и в рамках местных, региональных и тематических программ.
Several delegations requested clarification on the status of the 2011 mid-term review and implementation of its recommendations as well as an update on progress toward gender parity within UNDP and its challenges, especially in middle management. Несколько делегаций попросили дать разъяснения относительно состояния среднесрочного обзора 2011 года и выполнения его рекомендаций, а также представить новую информацию о прогрессе в достижении гендерного паритета в рамках ПРООН и решении связанных с этим проблем, особенно в среднем звене руководства.
As already noted, UNDP has been eminently successful in embedding the agenda of human development in national discourse in the majority of its programme countries and this has helped to improve the sustainability of its efforts at poverty reduction. Как уже отмечалось, ПРООН весьма успешно обеспечивает учет фактора развития человеческого потенциала в рамках национального диалога в большинстве охваченных ее программами стран, и это помогает повысить степень устойчивости ее усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты.
UNDP is aware of this and, as part of its Early Recovery Strategy outlined in 2009, indicated its intention to collect more gender disaggregated data for priority countries and to develop more gender-sensitive assessment tools. ПРООН об этом осведомлена и в рамках своей представленной в 2009 году Стратегии восстановления на раннем этапе объявила о своем намерении собрать больше данных с разбивкой по гендерному принципу в приоритетных странах и разработать инструменты оценки, в большей мере учитывающие гендерную специфику.
As part of its enterprise risk management process, UNOPS regularly monitors the situation, while ensuring that the organization retains its agility and ability to quickly reduce in size should there be a significant reduction in both demand and relevant revenue streams. В рамках механизма общеорганизационного управления рисками ЮНОПС регулярно отслеживает ситуацию, обеспечивая при этом, чтобы организация сохранила оперативность и способность быстро сократить масштаб деятельности, если произойдет значительное снижение спроса и связанного с этим объема поступлений.
In response to its third report under the latter Convention, a group of experts had visited the country and commended Moldova for its comprehensive policy on national minorities, and especially for upholding their educational rights. В связи с представлением ее третьего доклада в рамках второй Конвенции страну посетила группа экспертов, которая положительно оценила комплексный подход молдавских властей в процессе взаимодействия с национальными меньшинствами и особенно обеспечения их образовательных прав.
The results of the JIU staff survey show that the UNCTAD secretariat would greatly benefit from undertaking an objective, unbiased and comprehensive self-evaluation to internally take stock of its strengths and weaknesses and build on its findings. Результаты проведенного ОИГ опроса сотрудников показывают, что секретариату ЮНКТАД было бы крайне полезно провести объективную, беспристрастную и всестороннюю самооценку, чтобы проанализировать в рамках организации сильные стороны и недостатки и на основе ее выводов строить дальнейшую работу.
As part of its work programme for 2012 - 2013, the LEG proposed enhancing its outreach efforts on adaptation technologies, including through an expansion of the local coping strategies database. В рамках своей программы работы на 2012-2013 годы ГЭН предложила активизировать свои усилия по пропаганде адаптационных технологий, в том числе за счет расширения базы данных о применяемых на местах стратегиях решения проблем.
At its session in February this year, as part of its review of UNECE reform EXCOM recommended to the Economic Commission for Europe that UN/CEFACT begin to report directly to EXCOM. На своей сессии в феврале этого года в рамках проводимого им обзора реформы ЕЭК ООН Исполком рекомендовал Европейской экономической комиссии, чтобы СЕФАКТ ООН начал отчитываться непосредственно перед Исполкомом.
Organization of theme discussions as part of the annual sessions of the Working Party to strengthen its role as a pan-European forum for Governments and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and interregional features. Организация тематических обсуждений в рамках годовых сессий Рабочей группы в целях укрепления ее роли как общеевропейского форума для правительств и отраслевых экспертов и более эффективного использования ее междисциплинарных и межрегиональных возможностей.
For instance, it is partnering with the Environmental Protection Agency of Ghana to build its capacity to execute a $6 million project that will significantly reduce polychlorinated biphenyls (PCBs) as part of its obligations under the Stockholm Convention on Persistent Organic Chemicals. Например, он выступает к качестве партнера Агентства по охране окружающей среды Ганы в наращивании потенциала этого учреждения для осуществления проекта стоимостью в 6 млн. долл. США, который позволит значительно снизить использование полихлордифенилов (ПХД) в рамках обязательств по Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.