Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
As a diamond-producing country, Sierra Leone has therefore faithfully participated in the Certification Scheme since its inception. Как страна, добывающая алмазы, Сьерра-Леоне поэтому добросовестно участвует в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с самого начала.
Colombia expresses its willingness to go beyond informal consultations and a mere exchange of views towards a genuine negotiating process with clear goals and defined procedures. Колумбия выражает готовность выйти за рамки неофициальных консультаций и простого обмена мнениями, и перейти к подлинному процессу переговоров, решающему четко поставленные задачи в рамках обговоренных процедур.
Any action that the Committee took within its mandate would be welcomed and fully supported by Venezuela. Любые действия, которые Комитет предпримет в рамках своего мандата, будут приветствоваться и полностью поддерживаться Венесуэлой.
As a result, the Department responded to this by increasing the number of field trips of its staff, within existing resources. В результате Департамент отреагировал на это, увеличив число своих сотрудников, командируемых на места в рамках имеющихся ресурсов.
The United Nations also activated the clusters for its humanitarian response to the crisis in Lebanon. Организация Объединенных Наций также активизировала деятельность по этим направлениям в рамках своей гуманитарной деятельности по оказанию помощи в связи с кризисом в Ливане.
Request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations Обращение к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой погасить свои обязательства в рамках совместного несения расходов
The regime also has to do with disarmament by virtue of its methods. Режим связан со сферой разоружения также в силу используемых в его рамках методов.
NATO retains the option of using nuclear weapons as part of its deterrence posture. НАТО сохраняет возможность использования ядерного оружия в рамках своей доктрины сдерживания.
To the extent of its ability, China made yearly contributions to the core resources of development programmes, funds and agencies. В рамках своих возможностей Китай вносит ежегодные взносы в основные ресурсы программ, фондов и учреждений содействия развитию.
His Government had provided all possible assistance to the least developed countries within its capabilities. Правительство Китая предоставляло всю возможную помощь наименее развитым странам в рамках своих возможностей.
At its recent summit meeting, SADC had resolved to scale up interventions to combat HIV/AIDS in the context of the 2004 Maseru Declaration. На своем недавнем Саммите САДК приняло решение активизировать меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках Декларации Мазеру 2004 года.
The Working Group agreed to continue its work, including its consideration of the proposals and views expressed at its meeting held during the forty-fifth session of the Legal Subcommittee, at its next meeting, to be held during the forty-sixth session of the Subcommittee. Рабочая группа решила продолжить свою работу, включая рассмотрение предложений и мнений, высказанных в ходе ее заседания на сорок пятой сессии Юридического подкомитета и на своих последующих заседаниях, которые состоятся в рамках сорок шестой сессии Подкомитета.
Further efforts are needed to balance the gender variable in its international courses. Необходимы дальнейшие усилия по обеспечению большей гендерной сбалансированности международных учебных курсов в рамках подпрограммы.
In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building and Africa's development. Кроме того, в рамках данной подпрограммы будет расширяться сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку создания потенциала и процесса развития в Африке.
The Council session held its discussion in the framework of IOM's International Dialogue on Migration. Обсуждения на сессии Совета проходили в рамках организованного в МОМ международного диалога по вопросам миграции.
The Committee's tasks include drafting legislation within its terms of reference. В задачи Комитета входят ведение законопроектной работы, в рамках компетенции Комитета.
It was also working with NEPAD in the context of its technical cooperation programme for African countries. Она также работает с НЕПАД в рамках своей программы технического сотрудничества для африканских стран.
Under its poverty reduction strategy, affordable housing was being constructed and accommodation provided in State-owned facilities. В рамках реализации стратегии страны в области сокращения масштабов нищеты ведется строительство доступного жилья и предоставляются возможности для проживания в домах государственного жилого фонда.
It is within the institutional structure of the United Nations itself that the question of the effectiveness of its decisions arises. Вопрос об эффективности его решений возникает в рамках институционной структуры самой Организации Объединенных Наций.
In pursuance of its aims and objectives, the Court has delivered excellent decisions during the period under consideration. За рассматриваемый период в рамках стоящих перед ним целей и задач Суд вынес высокопрофессиональные решения.
The ACP Group of States is considering those issues in a coordinated manner within its institutional framework. Группа государств АКТ ведет согласованную работу над этими вопросами в рамках своих учреждений.
He noted with satisfaction the assistance provided by international donors to support the State party in its endeavours to achieve national reconstruction and reconciliation. Он с удовлетворением отмечает помощь, которую предоставляют международные доноры для оказания поддержки государству-участнику в рамках его усилий, направленных на восстановление страны и достижение национального примирения.
The State Department for Intelligence of Georgia carries out counter-terrorism activity within the scope of its competence. Государственное управление разведки Грузии осуществляет контртеррористическую деятельность в рамках своей компетенции.
Mexico is currently completing the formalities required under its domestic legislation to become party to the remaining two instruments. В настоящее время Мексика завершает процедуры в рамках своего внутреннего законодательства в целях присоединения к оставшимся двум документам.
Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки.