Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The Commission and its working group should thereby be made the focal point for all United Nations activities undertaken within respective mandates. Таким образом, Комиссия и ее рабочая группа могли бы стать координирующим центром для всех мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в рамках соответствующих мандатов.
In addition, in cooperation with UNESCO, UNEP is fostering greater awareness through its International Environmental Education Programme. Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНЕП способствует повышению уровня информированности в рамках своей Международной программы эклогического просвещения.
The Committee agreed that, on the whole, it had been functioning within its terms of reference. Комитет согласился с тем, что в целом он функционирует в рамках своих полномочий.
The World Bank has increasingly been placing poverty reduction at the centre of the policy dialogue and its country assistance strategies. Всемирный банк все в большей степени рассматривает задачу уменьшения нищеты в качестве центрального момента в рамках диалога по вопросам политики и своих стратегий оказания помощи странам.
ESCWA provides direct support to South-South cooperation in the context of its work programme, activities and advisory services. ЭСКЗА самым непосредственным образом содействует сотрудничеству в направлении Юг-Юг в рамках своей программы работы, мероприятий и консультативных услуг.
FAO has participated in the IAEA-led International Chernobyl Project and has undertaken a number of activities within its field of competence. ФАО приняла участие в Международном чернобыльском проекте, осуществляемом под руководством МАГАТЭ, и провела ряд мероприятий в рамках своей компетенции.
Since January 1991, UNESCO has launched more than 20 projects within the framework of its Chernobyl programme. С января 1991 года ЮНЕСКО начала осуществление более 20 проектов в рамках своей Чернобыльской программы.
UNEP/ROWA and IFSTAD were designated as lead agencies of the United Nations system and of OIC and its specialized institutions respectively. ЮНЕП/РОЗА и ИФСТАД были, соответственно, назначены ведущими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций и ОИК и их специализированных учреждений.
Cooperation in the framework of a series of existing international organizations and integrations must be seen in the context of its extension to new members. Сотрудничество в рамках ряда существующих международных организаций и интеграции должны рассматриваться в контексте его распространения на новых членов.
Mexico, as a country aware of its international responsibilities, is acting within the requirements of the new consensuses. Мексика, как страна, сознающая свои международные обязанности, действует в рамках требований, предъявляемых этими новыми консенсусами.
The right to self-determination should be seen in the framework of peace and development as well as its relationship to human rights. Право на самоопределение следует рассматривать в рамках мира и развития, а также его взаимосвязи с правами человека.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter. Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
Argentina has the firm political determination to support United Nations peace-keeping operations, within its means. Аргентина преисполнена политической решимости поддержать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках своих средств.
The United Nations should extend its fullest cooperation to these regional trends and initiatives. Организация Объединенных Наций должна оказывать самое полное сотрудничество в рамках этих региональных тенденций и инициатив.
The subject was considered in the Assembly's unofficial working group, and its preliminary conclusions are reflected in the resolutions. Они рассматривались в рамках неофициальной рабочей группы Ассамблеи, и ее предварительные выводы отражены в резолюциях.
DAMR, through its programme of quality service initiatives, will develop and implement documentation standards, including permanent file and audit working papers. ОРАУ в рамках своей программы по осуществлению инициативы по повышению качества услуг разработает и внедрит стандарты в отношении документации, включая постоянные файлы и рабочие документы по ревизии.
The Board... welcomes DAMR's plan to strengthen follow-up action as part of its quality service initiative. Комиссия приветствует план ОРАУ по совершенствованию контроля за выполнением рекомендаций в рамках его инициативы по повышению качества услуг.
UNEP maintains a database on executing agencies as part of its project management system. ЮНЕП ведет базу данных об учреждениях-исполнителях в рамках своей системы управления деятельностью по проектам.
In 1993, UNESCO established a focal point unit within its culture sector working on indigenous issues. В 1993 году ЮНЕСКО создала группу координации в рамках своего сектора по вопросам культуры, занимающегося вопросами коренного населения.
ILO states that the funds available for indigenous people are within the framework of its technical cooperation projects. МОТ сообщает, что выделение средств для коренных народов осуществляется в рамках его проектов технического сотрудничества.
Through its survey, the Board identified the main reasons why RESTRAC was underused. В рамках своего обследования Комиссия выявила основные причины неполного задействования программы РЕСТРАК.
Moreover, UNOPS is also investigating the application of international standards to its business operations. Кроме того, УОПООН рассматривает вопрос о применении в рамках своих операций международных стандартов.
The final draft revised accounting standards prepared through this process were approved by CCAQ(FB) at its second session in 1995. Окончательный проект пересмотренных стандартов учета, подготовленный в рамках этого процесса, был утвержден ККАВ(ФБ) на его второй сессии в 1995 году.
It was remarkable that at its present session the General Assembly had before it three different but related initiatives on the subject. Уместно отметить, что в этом году в рамках Генеральной Ассамблеи было внесено три различных, но тем не менее взаимосвязанных инициативы по данному вопросу.
The Decade has been observed as part of the proceedings of various international conferences concerned with its objectives and themes. Мероприятия, посвященные Десятилетию, проводились в рамках различных международных конференций, связанных с целями и темами Десятилетия.