Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The evaluator further recommended that UNCTAD strengthen its cooperation with other development partners, and that it intensify its awareness-raising efforts in that area through participation in international forums and the integration of the theme in its regular programme activities, given its relevance. Проводивший оценку эксперт далее рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее сотрудничество с другими партнерами по развитию и активизировать свою деятельность по повышению информированности в данной области посредством участия в международных форумах и интеграции этой проблематики в деятельность в рамках регулярных программ, учитывая ее актуальность.
Malaysia expressed its appreciation to the Republic of Korea for its opening statement and for the response it gave to its question during the interactive dialogue in the review. Малайзия выразила свою признательность Республике Корее за ее вступительное заявление и ответы на вопросы, заданные во время интерактивного диалога в рамках обзора.
As reflected in the formal responses to the review recommendations in the addendum to the Working Group report, Barbados was actively looking at revising its Constitution further and updating its legislation to conform to its treaty obligations. Как отражено в официальных ответах на рекомендации в рамках обзора в добавлении к докладу Рабочей группы, Барбадос активно изучает возможность внесения дальнейших поправок в Конституцию и обновления своего законодательства, с тем чтобы привести их в соответствие с договорными обязательствами.
Its expansion and improvement of the education sector and its investment in this sector have been consistent over the last 18 years within its available resources. За последние 18 лет в рамках имеющихся ресурсов неизменно проводилась работа по расширению и совершенствованию образования и увеличению инвестиций в этот сектор.
The Canadian census uses different methodologies in conducting its collection. З. Для сбора сведений в рамках переписи в Канаде используются различные методологии.
It explores the Swiss religious landscape, its origins and diversity. В ее рамках исследуется религиозная жизнь в Швейцарии, ее истоки и ее многообразие.
The Office has prepared educational materials to publicize its services. В рамках этого Управления были подготовлены информационные материалы, содержащие описание предоставляемых им услуг.
That account should highlight the challenges the country faced in implementing its national legislation. Особое внимание в рамках этого анализа следует уделять трудностям, с которыми сталкивается страна в деле осуществления национального законодательства.
In its current form, it mainly focuses on measuring infrastructure provisions. В рамках этой программы в ее нынешней форме основное внимание сконцентрировано на количественной оценке инфраструктурных аспектов.
Central in its deliberations was the commitment to poverty eradication. Основным вопросом в рамках проводимых в ней прений были обязательства в отношении искоренения нищеты.
Vietnam will continue its active cooperation within those frameworks. Вьетнам будет и впредь поддерживать активное сотрудничество в рамках этих структур.
Prevention was critical and could be achieved through national legislation and its implementation and through international cooperation. Предупреждение имеет решающее значение и может быть реализовано в рамках национального законодательства и путем его осуществления законодательными органами, а также посредством международного сотрудничества.
Owing to its success the programme continues, with occasional reviews. Поскольку в рамках этой программы были достигнуты заметные успехи, ее осуществление продолжается, причем периодически проводятся ее обзоры.
It is independent and quasi-judicial and its decisions and mediated settlements are legally binding. Он является независимым квазисудебным органом, а его решения и достигнутые в рамках посредничества результаты имеют юридически обязывающую силу.
The actions taken under this Convention to fulfil its solemn promise to mine victims remain important. Действия, предпринимаемые в рамках этой Конвенции в целях выполнения ее торжественного обещания для жертв применения мин, по-прежнему имеют важное значение.
It will continue to promote sustainable economic activity through its income-generation programme. Оно будет по-прежнему способствовать осуществлению устойчивой экономической деятельности в рамках своей программы по обеспечению доходов.
Germany will fulfil its part in that process. Германия обеспечит выполнение обязанностей, возложенных на нее в рамках данного процесса.
The United Nations system should intensify its South-South cooperation activities with African countries. Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать свою деятельность по сотрудничеству в рамках Юг-Юг с африканскими странами.
Encourages the Committee to continue its discussions on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate, with a view to further enhancing its effectiveness and continued relevance; рекомендует Комитету продолжить обсуждение вопроса о совершенствовании методов и процедур своей работы в рамках его мандата с целью дальнейшего повышения эффективности и сохранения актуальности его работы;
In conclusion, Morocco would like to reaffirm its resolute and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its origins, motives or perpetrators, and to reiterate its commitment to work within the framework of the United Nations to eradicate that scourge. В заключение Марокко хотело бы подтвердить свое решительное и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от его происхождения, мотивов и участников, и повторить свою приверженность работе в рамках Организации Объединенных Наций по искоренению этого бедствия.
Effective protection of the right to education depended upon its justiciability. Эффективная защита права на образование зависит от возможности отстаивать это право в рамках системы правосудия.
The Ninth Plan will continue its focus on reproductive health and family planning strategies. В рамках Девятого плана повышенный упор будет по-прежнему делаться на стратегии в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
In 2008, the Network further developed its microdata management tools. В 2008 году в рамках программы Сети была продолжена разработка средств управления микроданными.
Still, the accord never fulfilled its disarmament objective. Тем не менее, обещания по разоружению в рамках соглашения так никогда и не были выполнены.
In 1987, VITA established its Disaster Information Center. В 1987 году в рамках ВИТА был создан Информационный центр по стихийным бедствиям.