Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The IFRC would like to express its appreciation to United Nations Member States for acknowledging, in resolution 66/67, adopted this morning, the efforts of the IFRC to promote volunteerism throughout its global network. МФКК хотела бы выразить свою признательность государствам-членам Организации Объединенных Наций за то, что в принятой сегодня утром резолюции 66/67 Генеральная Ассамблея отмечает усилия МФКК по поощрению работы на добровольных началах в рамках всей ее глобальной сети.
As part of its efforts to be more transparent in its decision-making, the Board released an information note on previous rulings related to the appropriateness of benchmarks for project activities using waste heat gas for power generation. В рамках своих усилий по повышению транспарентности процесса принятия решений Совет опубликовал информационную записку о предыдущих решениях, связанных с приемлемостью исходных уровней для деятельности по проектам, использующим тепло отходящих газов для производства энергии.
The Forum should also increase its monitoring and analysis of decentralized cooperation and Northern and Southern foundations, and continue to strengthen the multi-stakeholder nature of its consultations, especially at the Forum itself. Форум должен также более внимательно отслеживать и анализировать положение дел в области децентрализованного сотрудничества и деятельность фондов стран Севера и Юга и продолжать укреплять многосторонний характер своих консультаций, прежде всего непосредственно в рамках самого Форума.
In accordance with rule 25 of its rules of procedure, the Committee against Torture had, in an oral statement of programme budget implications at its 44th session, been informed of the requirements relating to additional meeting time in 2011 and 2012. В соответствии с правилом 25 правил процедуры, в рамках устного заявления о последствиях для бюджета по программам в ходе сорок четвертой сессии Комитета против пыток, Комитет был проинформирован о требованиях в отношении увеличения продолжительности его заседаний в 2011 и 2012 годах.
The Legal Subcommittee was making good progress in its review of national space legislation through its Working Group on the question, and it was also identifying ways of building capacity in space law, particularly in developing countries. Юридический подкомитет добился существенного прогресса в обзоре национальных законодательств, регулирующих космическую деятельность, в рамках своей соответствующей Рабочей группы, а также ведет поиск способов укрепления потенциала в области космического права, особенно в развивающихся странах.
Within the confines of our limited resources, the Government of Trinidad and Tobago continues to do its part to discharge its commitments under the Declarations adopted by the Assembly, as well as those hemispheric initiatives geared towards bringing relief to our citizens who are affected by HIV/AIDS. В рамках своих ограниченных ресурсов правительство Тринидада и Тобаго продолжает со своей стороны выполнять обязательства по принятым Генеральной Ассамблеей декларациям, а также по инициативам в нашем полушарии, которые направлены на облегчение жизни граждан нашей страны, затронутых ВИЧ/СПИДом.
Regional groupings have also increased their political linkages, as illustrated by the establishment of a community court of justice by ECOWAS, including efforts to strengthen its security arm through its Allied Armed Forces. В рамках региональных группировок ширятся также политические связи, что нашло свое выражение в создании Суда ЭКОВАС и в усилиях по укреплению сил безопасности Сообщества путем создания объединенных вооруженных сил.
UNCTAD, through its research and analysis, as well as its technical assistance, continued to play an important role in supporting developing countries in building up their own capabilities. ЮНКТАД в рамках своей исследовательской и аналитической деятельности, а также технической помощи продолжает играть важную роль в оказании поддержки развивающимся странам в деле наращивания их собственного потенциала.
Competition issues need to be taken into account at the various stages of privatization, including its design, the award process and its execution, as well as in the regulatory framework for the markets concerned. Вопросы конкуренции надо учитывать на разных этапах приватизации, в том числе при ее подготовке, в процессе присуждения и исполнения контрактов, а также в рамках системы регулирования соответствующих рынков.
The Protocol stipulates that its Contracting States adopt its provisions as a coordinated international plan for the development and operation of an international inland waterway network for combined transport which they intend to undertake within the framework of national programmes (Article 2). Протоколом предусматривается, что Договаривающиеся государства принимают его положения в качестве скоординированного международного плана развития и функционирования сети внутренних водных путей, имеющих важное значение для международных комбинированных перевозок, который они намерены выполнить в рамках национальных программ (статья 2).
Ireland pursued its disarmament and non-proliferation objectives both nationally and through its membership in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten. Ирландия добивается своих целей в области разоружения и нераспространения как в национальном масштабе, так и в рамках своего членства в Европейском союзе, коалиции "Новая повестка дня" и в Венской Группе десяти.
It was hoped that this project would enable UNIDO to identify areas in which its technical cooperation could have the highest impact, allowing it to do even more with the resources at its disposal. Предполагается, что этот проект позволит ЮНИДО выявить те области, в которых техническое сотрудничество с ее стороны будет приносить наибольшие результаты, позволяя ей добиваться еще большего в рамках имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
The Inspectors recommend that HRMS take measures to collect clients' feedback on a more regular basis in order to identify its clients' perception and adjust accordingly if possible within its capacity and resources. Инспекторы рекомендуют СУЛР принимать меры по более регулярному сбору информации, поступающей от клиентов, для выявления их мнений и, по возможности, внесения соответствующих корректив в рамках своего потенциала и ресурсов.
As mentioned above, WFP played more than its part in the interaction with the other agencies of the United Nations system through its active participation in the TF and the related Rome "focus group". Как уже упоминалось, ВПП играла чрезвычайно активную роль во взаимодействии с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках своего активного участия в работе ЦГ и Римской "целевой группы".
On 31 January 2010, the Kosovo Force successfully completed its transition to Gate 1 as part of its move to deterrent presence. 31 января 2010 года Силы для Косово успешно завершили свою передислокацию в район контрольно-пропускного пункта 1 в рамках их перехода к сдерживающему присутствию.
As part of its modernization programme, the legislature established a bill tracking system early in June in collaboration with the National Democratic Institute and began construction of its library, which will house more than 2,000 legal books. В рамках программы совершенствования своей работы в начале июня Законодательное собрание во взаимодействии с Национальным демократическим институтом утвердило систему отслеживания законопроектов и приступило к строительству своей библиотеки, в которой будет храниться более 2000 юридических книг.
UNICEF will continue its high level of engagement with the Committee on the Rights of the Child and will undertake an organizational evaluation in 2010/11 of its performance under this cross-cutting MTSP strategy. ЮНИСЕФ продолжит свое активное взаимодействие на высоком уровне с Комитетом по правам ребенка и в 2010/11 году проведет организационную оценку своей работы в рамках этой сквозной стратегии ССП.
Switzerland highlighted its support provided through the implementation of projects aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) in Colombia, Indonesia, Ghana and Madagascar, as well as its active participation in the interim REDD+ partnership work programme. Швейцария сообщила о своей поддержке, оказываемой в рамках осуществления проектов по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), в Гане, Индонезии, Колумбии и Мадагаскаре, а также о своем активном участии в промежуточной рабочей программе партнерства по линии СВОД-плюс.
At its seventieth session, the Committee agreed to continue to address, as part of its programme of work, the issue of energy efficiency in housing. На своей семидесятой сессии Комитет принял решение заняться в рамках своей программы работы вопросом энергоэффективности в жилищном хозяйстве.
Noting that climate change is impacting negatively on food security and sustainable environmental health, Guyana has made positive strides to mitigate its effects through its policy on avoided deforestation and the Low Carbon Development Strategy model it has internationally promoted. Отметив, что изменение климата отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и устойчивом состоянии окружающей среды, Гайана приняла позитивные меры для смягчения его последствий в рамках своей политики "недопущенного обезлесения" и модели Стратегии низкоуглеродного развития, которую она пропагандирует на международном уровне.
To that end, Mauritania has taken a series of steps to implement its international commitments and further its participation in human rights promotion and protection efforts. В рамках этой деятельности Мавритания приняла ряд мер, направленных на выполнение своих международных обязательств и обеспечение своего участия в усилиях по поощрению и защите прав человека.
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to follow up the proposals in the Commission's report through tripartite cooperation between employers' organizations, trade unions and the State. В своей политической программе кабинет министров заявил о намерении осуществить меры, предложенные в докладе, в рамках трехстороннего сотрудничества между организациями работодателей, профсоюзами и государственными органами.
As part of its public governance programme, OECD placed particular emphasis on its Integrity Framework and the related integrity reviews of administrative processes in States members and non-members of the Organization. В рамках своей программы по вопросам публичного управления ОЭСР уделяет особое внимание своим Основам обеспечения честности и неподкупности и проведению соответствующих обзоров административных процессов в государствах - членах и в странах, не являющихся членами Организации.
In the following review phase, each State party shall submit information in its responses to the comprehensive self-assessment checklist on progress achieved in connection with the observations contained in its previous country review reports. В рамках следующего этапа обзора каждое государство-участник представляет в своих ответах на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки информацию о прогрессе в отношении комментариев, содержащихся в его предыдущих докладах о страновом обзоре.
In its decision 4/2, the Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthen networking among authorities at the interregional level and explore ways to facilitate communication and problem-solving among such authorities by considering the establishment of a discussion forum on a secure network. В своем решении 4/2 Конференция обратилась к Секретариату с просьбой оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне и изучить пути облегчения контактов и решения проблем в отношениях между такими органами, рассмотрев возможность создания форума для обсуждений в рамках защищенной сети.