Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The image of an organization is promoted not only through its website, but also through its outreach activities. Имидж организации формируется не только с помощью ее веб-сайта, но и в рамках внешних связей.
During the reporting period, the Kosovo Security Force considerably enhanced its main operational performance, always within its mandate. В течение отчетного периода Силы безопасности Косово значительно усилили свою основную оперативную деятельность, неизменно осуществляя ее в рамках мандата.
As part of its contribution to the mandated review of the Brussels Programme of Action, UNCTAD also undertook a sectoral appraisal of its implementation. Кроме того, в рамках своего вклада в предусмотренный обзор Брюссельской программы действий ЮНКТАД провела секторальную оценку ее выполнения.
UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны.
The "Puntland" administration has expressed its wish to collaborate with the Transitional Federal Government on its universal periodic review report. Администрация «Пунтленда» заявила о своей готовности сотрудничать с переходным федеральным правительством в подготовке его доклада в рамках универсального периодического обзора.
Taiwan's contribution to saving the lives of millions of people worldwide through its health collaboration merits its full participation in WHO meetings. В связи с тем, что Тайвань вносит вклад в спасение жизней миллионов людей во всем мире в рамках осуществляемого им сотрудничества в области здравоохранения, он достоин того, чтобы принимать полноправное участие в заседаниях ВОЗ.
UNHCR does not limit its regular monitoring activities to focus only on the performance and service delivery in its operations. УВКБ не ограничивает его деятельность по регулярному мониторингу и не сосредоточивается лишь на результатах деятельности и оказании услуг в рамках своих операций.
Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики.
France intends to develop its international cooperation in complete transparency, and in strict compliance with its international obligations. Франция намерена обеспечивать полную транспарентность в рамках осуществления ею международного сотрудничества и строго соблюдать свои международные обязательства.
As part of its commitment to peaceful nuclear applications, his Government had recently signed an additional protocol to its IAEA safeguards agreement. В рамках своих обязательств по использованию ядерной энергии в мирных целях правительство Сербии недавно подписало Дополнительный протокол к своему Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях.
The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу.
The State of Mauritius is fully committed to the protection of human rights within its boundaries and in its dependant territories. Государство Маврикий всецело привержено делу защиты прав человека в рамках своих границ и на подчиненных ему территориях.
In the framework of its support to ECOWAS, UNOWA is currently assisting ECOWAS with the revision of its Protocol on democracy and good governance. В рамках оказания поддержки ЭКОВАС ЮНОВА в настоящее время оказывает Сообществу помощь в пересмотре его Протокола по вопросам демократии и надлежащего управления.
In addition, the organization worked with UNICEF to create exposure for its Haiti activities in its 2009 Annual Report. Помимо этого Фонд работал с ЮНИСЕФ над созданием материалов о своей деятельности в Гаити в рамках подготовки своего ежегодного доклада за 2009 год.
An evaluation would analyse its successes and shortcomings and determine whether its mandate should be extended after 2013. В рамках оценки будут проанализированы достижения и недостатки Программы и будет определено, следует ли продлевать ее мандат после 2013 года.
Algeria commended Croatia for its efforts to strengthen the protection and promotion of human rights through its National Triennial Programme. Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями Хорватии по укреплению режима поощрения и защиты прав человека в рамках своей Национальной трехлетней программы.
Guatemala congratulated Trinidad and Tobago for its progress in poverty reduction and combating crime through its 2001 Anti-Gang Law. Гватемала высоко оценила достигнутый Тринидадом и Тобаго прогресс в области мер по сокращению нищеты и борьбе с преступностью в рамках Закона о борьбе с бандитизмом 2011 года.
Palau should create a national plan of action regarding human rights education of its citizens beginning with its children through elementary and high school curriculum. Палау следует разработать национальный план действий по обеспечению образования в области прав человека для своих граждан начиная с детей, в рамках учебной программы элементарной и средней школы.
Apart from its work within international bodies, the Association is daily pursuing its commitment to the promotion of human rights in every form. Наряду с деятельностью в рамках международных организаций Ассоциация проводит повседневную работу, содействуя осуществлению прав человека всеми доступными методами.
His country encouraged the Organization to further its activities within its thematic priorities to assist developing countries in that regard. Индонезия рекомендует Организации продолжать деятельность в рамках ее тематических приори-тетных областей с целью оказания помощи разви-вающимся странам в этом отношении.
During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава.
Each of these entities in the national machinery carries out its functions within the limits of its competence. Каждый из перечисленных структурных элементов национального механизма выполняет свои функции в рамках компетенции.
In this spirit, OHCHR has been implementing its protection mandate within its technical cooperation programme. В этом духе УВКПЧ реализует свой мандат защиты в рамках программы технического сотрудничества.
WFP would use its experience in those fields to expand its capacity-building efforts under the Istanbul Programme of Action. Всемирная продовольственная программа (ВПП) будет использовать свой опыт в этих областях для расширения своих усилий по наращиванию потенциала в рамках Стамбульской программы действий.
The Government has also continued to uphold its commitment to implementation of its obligations undertaken under the Universal Periodic Review (UPR). Правительство также сохраняет приверженность делу выполнения обязательств, которые оно взяло на себя в рамках универсального периодического обзора (УПО).