Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNFPA had also been steadily developing its collaboration with the World Bank on contraceptive procurement and logistical management systems. Кроме того, ЮНФПА неуклонно расширяет сотрудничество со Всемирным банком в рамках систем приобретения противозачаточных средств и управления материально-технической поддержкой.
In order to fulfil its mission, including through work with the specialized agencies, UNDP needed resources. В целях выполнения этой задачи, в том числе в рамках мероприятий, осуществляемых совместно со специализированными учреждениями, ПРООН необходимы ресурсы.
In partnership with donor and programme countries, UNDP worked to reverse the continuing decline in its core contributions. В рамках партнерских отношений с донорами и странами, охваченными программами, ПРООН добивается обращения вспять сохраняющейся тенденции к сокращению взносов в ее основные ресурсы.
As a part of its programme to eliminate racial discrimination and vilification the Board runs two important outreach programmes. В рамках своей программы, направленной на ликвидацию расовой дискриминации и недопущение оскорблений расистского характера, Совет осуществляет две важных программы консультативного обслуживания населения.
In connection with its placement activities, the public employment service may only take objective questions into account. В рамках своей деятельности по трудоустройству государственная служба по вопросам занятости может руководствоваться лишь объективными соображениями.
Under its housing policy, the Government had notably granted subsidies to the Twa minority to improve the ramshackle dwellings in which they were housed. В рамках своей жилищной политики правительство предоставляет субсидии меньшинству тва для ремонта их ветхих жилищ.
It was suggested that the Commission would need to adjust its agenda to enable it to review the government reports under separate items. Было высказано предположение о том, что Комиссии потребуется скорректировать свою повестку дня, с тем чтобы она могла рассматривать доклады правительств в рамках отдельных пунктов.
The Programme should continue to undertake its activities in line with the principles laid out in the United Nations Strategic Framework for Afghanistan. Программе следует и далее осу-ществлять свою деятельность в соответствии с прин-ципами, закрепленными в Стратегических рамках Орга-низации Объединенных Наций для Афганистана.
Pakistan remains committed to its agreement to commence negotiations within the CD on a fissile materials treaty. Пакистан по-прежнему привержен своему согласию начать в рамках КР переговоры по договору о расщепляющихся материалах.
Through its projects, ECHO has gained a better understanding of target areas in the policy to promote integration. Разрабатываемые ЭХО проекты позволяют этому центру точнее определять основные направления деятельности в рамках интеграционной политики.
It was extremely important that Governments and civil society should support UNDCP in its efforts. Представляется чрезвычайно важным, чтобы правительства и гражданское общество оказывали поддержку усилиям, предпринимаемым в рамках МПКСНООН.
Multilateral, insofar as this treaty negotiated in the Conference on Disarmament is by its nature intended to be universal. Многостороннему в силу того, что этот договор, разработанный путем переговоров в рамках Конференции по разоружению, по своей природе носит универсальный характер.
Within the Conference, Ecuador will coordinate its positions first of all through the Group of 21. В рамках Конференции Эквадор будет координировать свою позицию прежде всего через Группу 21.
The Government has asked all its bodies and institutions to implement the Strategy within their respective area of competence. Правительство потребовало от всех своих органов и учреждений применять эту стратегию в рамках своего круга ведения.
In total, UNDP delivered over $37 million through its Infrastructure Development Programme in 1996. В целом в 1996 году в рамках своей Программы развития инфраструктуры ПРООН предоставила свыше 37 млн. долл. США.
The Committee considered that the activities of the Department of Humanitarian Affairs should remain within its mandate, which was primarily a coordinating role. Комитет пришел к выводу, что Департамент по гуманитарным вопросам по-прежнему должен проводить свою деятельность в рамках своего мандата, который сводится главным образом к координации.
The Committee subsequently considered the situation in the State party in 1994 under its agenda item on prevention of racial discrimination. Затем Комитет рассмотрел ситуацию в этом государстве-участнике в 1994 году в рамках пункта своей повестки дня, озаглавленного "Предотвращение расовой дискриминации"5.
The Department has also strengthened its partnerships with key television executives through the United Nations World Television Forum. Департамент также укрепил свои отношения партнерства с основным руководящим звеном телевизионных компаний в рамках Всемирного телевизионного форума Организации Объединенных Наций.
Given its universal membership, the United Nations can work generically at these tasks across treaty regimes. Учитывая универсальность ее членского состава, Организация Объединенных Наций может работать над решением этих задач в рамках самых различных договорных режимов.
A special fund would be established under the jurisdiction of this coordinating mechanism whereby governmental and private agencies can provide financial support for its work. В рамках компетенции этого координационного механизма следовало бы создать центральный фонд, с помощью которого правительственные и частные учреждения могут оказывать финансовую помощь в осуществлении его деятельности.
Learning from its past experiences, the Fund is moving in two directions within the subprogramme of sustainable livelihoods. Исходя из своего прошлого опыта, Фонд в рамках подпрограммы по устойчивым источникам средств к существованию действует по двум направлениям.
In a new and alarming trend, displacement had become not merely the result of conflict, but its very objective. В рамках новой и вызывающей тревогу тенденции перемещение населения стало не просто результатом конфликта, но самой его целью.
Tunisia was striving through its education system to prepare young people for life in a society free from gender discrimination. В рамках своей системы образования Тунис стремится готовить молодых людей к жизни в обществе, которое свободно от дискриминации по признаку пола.
Moreover, some of the administrative changes envisaged as part of the reform of the United Nations threatened its decolonization work. Вместе с тем определенные административные изменения, предусматриваемые в рамках реформы Организации Объединенных Наций, ставят под удар ее работу в области деколонизации.
Under this item, members of the Working Group may consider a range of issues related to its mandate. В рамках этого пункта члены Рабочей группы, возможно, рассмотрят ряд вопросов, касающихся ее мандата.