Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Within the United Nations Secretariat, the Organization is responding vigorously to its mandate to achieve gender equality. В рамках своего Секретариата Организация Объединенных Наций принимает энергичные меры для выполнения решений, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин.
Each organization brings its particular expertise and mandates to a process of a joint review on such broad cross-cutting themes as poverty. Каждая организация использует свой особый опыт и свои мандаты в рамках процесса совместного обзора по таким широким затрагивающим различные области темам, как проблема нищеты.
My Government has gone further, adopting additional measures in its continuous fight against illicit drug-trafficking and abuse. Мое правительство пошло дальше, приняв дополнительные меры в рамках его постоянной борьбы с контрабандой наркотиков и со злоупотреблением ими.
It has also run workshops as part of its basic programme of comprehensive human rights training for prison officials. Кроме того, этот Комитет в рамках своей основной программы комплексной подготовки кадров в области прав человека занимался проведением практикумов для должностных лиц пенитенциарных учреждений.
Since its beginning, the United States civil space programme has carried out several bilateral projects with dozens of countries. Со времени зарождения гражданской космической программы Соединенных Штатов Америки в ее рамках совместно с десятками стран были осуществлены несколько двусторонних проектов.
The World Health Organization (WHO) is increasingly using mobile satellite communications in its field operations aimed at combating diseases or reducing health hazards. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) расширяет использование мобильных средств спутниковой связи в рамках своих операций на местах, направленных на борьбу с эпидемиями или профилактику заболеваний.
The Government must actively assume its legislative and practical responsibility under the Convention. Правительство должно активно брать на себя законодательную и практическую ответственность в рамках Конвенции.
Also under this item, the Committee took up the question of its rules of procedure. Кроме того, в рамках этого пункта Комитет рассмотрел вопрос о правилах процедуры.
Provision for self-sustainment is included under the appropriate budget line items according to the nature of its cost. Ассигнования в рамках механизма самообеспечения включены в соответствующие бюджетные разделы согласно характеру расходов.
It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. Было отмечено, что успех и эффективность Специальной инициативы должны оцениваться с учетом способности решить эти задачи в рамках Инициативы.
A public information campaign was part of its national policy to drive home the message that drugs were a mortal danger. В рамках национальной политики осуществляется информационная программа по разъяснению общественности смертельной опасности наркотиков.
It was also making its contribution through a new national debt relief strategy, which supported the multilateral schemes through bilateral debt-reduction measures. Она также вносит свой вклад в контексте новой национальной стратегии облегчения долгового бремени, в рамках которой поддержка многосторонним программам оказывается посредством принятия двухсторонних мер по сокращению задолженности.
The preparations must fully take into account the deliberations of the Commission on Sustainable Development under its multi-year programme of work. В ходе подготовки следует полностью учитывать результаты деятельности Комиссии по устойчивому развитию в рамках ее многолетней программы работы.
The enjoyment of human rights by women should be monitored closely by each treaty body within the purview of its mandate. Все договорные органы в рамках своего мандата должны осуществлять строгий надзор за соблюдением прав человека женщин.
Each of the authorities within these branches of power ensures the protection of human rights in the context of its mandate. Каждый из органов упомянутых ветвей власти обеспечивает защиту прав человека в рамках своего мандата.
The Centre collaborates with a wide range of institutions in carrying out its programmes. В рамках своей программной деятельности Центр сотрудничает с широким рядом учреждений.
SUP has cooperated closely with universities, local authorities, non-governmental organizations and research associations in carrying out its activities. В рамках осуществления своих мероприятий ПМНП тесно сотрудничает с университетами, местными органами власти, неправительственными организациями и научно-исследовательскими ассоциациями.
UNDP has supported efforts to implement the CCD through both its regular core programmes and through UNSO. ПРООН поддерживает усилия по осуществлению Конвенции в рамках своих регулярных основных программ и через ЮНСО.
In its current work programme, emphasis is placed on the role of migrants within the global economy and their rights as workers. В ее нынешней программе работы уделяется особое внимание значению мигрантов в рамках глобальной экономики и их правам как рабочих.
Such a forum could be held either as a segment of its biennial sessions or as an inter-sessional activity. Такой форум можно было бы проводить либо в рамках ее двухгодичных сессий, либо в качестве межсессионного мероприятия.
In all its operations, measures were taken to ensure strict adherence to required standards of effective management practice. В рамках всей его практической деятельности принимались меры, направленные на обеспечение строгого соблюдения требуемых стандартов эффективной управленческой практики.
The Board recommended that within its decentralization plans, UNHCR ensure that a central roster was maintained with up-to-date information. Комиссия рекомендовала УВКБ в рамках его планов децентрализации обеспечить ведение центрального реестра, содержащего обновленную информацию.
Sweden has given priority to the southern African region in its development cooperation programme for many years. В течение многих лет первоочередное внимание в рамках своей программы сотрудничества в целях развития Швеция уделяла региону юга Африки.
UNIDO allocates from its regular budget funds every biennium specifically for the implementation of projects and programmes under the framework of the Second Decade. ЮНИДО из своего регулярного бюджета каждые два года выделяет средства конкретно на осуществление проектов и программ в рамках второго Десятилетия.
The Judicial Mentors Programme continued and expanded its activities. Продолжается и расширяется деятельность в рамках Программы подготовки судебных работников.