Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
As part of treaty body strengthening, the Committee continued, given its success, its policy of adopting the list of issues prior to reporting (optional reporting procedure). В рамках процесса укрепления договорных органов Комитет продолжил применять хорошо зарекомендовавшую себя практику утверждения перечня вопросов до предоставления доклада (факультативная процедура представления докладов).
The SBSTA expressed its readiness to support the Adaptation Committee in the implementation of relevant activities of its workplan through the NWP. ВОКНТА выразил свою готовность поддержать Комитет по адаптации в осуществлении соответствующей деятельности по линии его плана работы в рамках НПР.
The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу.
In the framework of its Eastern Partnership, the EU agreed on the eastern extension of its transport corridors. В рамках своей программы Восточного партнерства ЕС принял решение о расширении своих транспортных коридоров на восток.
To become a contracting party, a country needs to enforce the agreement and its annexes in its legal system, making the provisions binding. Для того чтобы стать договаривающейся стороной, страна должна обеспечить исполнение соглашения и приложений к нему в рамках своей правовой системы и сделать его положения обязательными для применения.
The Council's new working arrangements anticipate focused contributions from its subsidiary bodies to its work, in keeping with the Council's agreed theme. Согласно новым принципам работы Совета вспомогательные органы должны вносить предметный вклад в его работу в рамках согласованной темы Совета.
In addition, synergies with new activities for the Balkans under the Paris Pact Initiative are built into this regional programme and its concept, including its management. Наряду с этим в этой региональной программе и ее концепции, в том числе в руководстве ею предусматривается синергия с новыми видами деятельности для Балкан в рамках инициативы "Парижского пакта".
In 2007, the Foundation changed its status within the charitable sector to become a company limited by guarantee, while continuing with its charitable nature. В 2007 году статус Фонда в рамках благотворительного сектора изменился, и Фонд превратился в компанию с ответственностью, ограниченной гарантиями ее членов, сохранив при этом свой характер благотворительной организации.
The Russian Federation was committed to its international obligations under the Convention and it had made the protection of the rights of the child a cornerstone of its social policy. Российская Федерация подтверждает приверженность своим международным обязательствам в рамках Конвенции и считает вопросы защиты прав ребенка краеугольным камнем своей социальной политики.
Her Government had adopted an action plan to follow through the recommendations made under the Universal Periodic Review on its first national report and had been engaging all stakeholders in its implementation. Правительство приняло план действий по реализации рекомендаций, полученных в рамках универсального периодического обзора в отношении своего первого национального доклада, и привлекает все заинтересованные стороны к его осуществлению.
In its presentation on its financial status, SIAP proposed a reduction of staff as a short-term measure under a strategy to balance expenditure and income. В своем докладе о финансовом положении СИАТО предложил в качестве краткосрочной меры в рамках стратегии по сбалансированию расходов и доходов сократить численность персонала.
In accordance with General Assembly resolution 65/176, Executive Board decision 2010/21 and earlier guidance, UNOPS has continued its efforts to integrate national capacity development into its operations. В соответствии с резолюцией 65/176 Генеральной Ассамблеи, решением 2010/21 Исполнительного совета и ранее принятыми решениями ЮНОПС продолжает усилия в целях развития национального потенциала в рамках своей деятельности.
During the programme, 18 countries shared their STI policy approaches, while APCTT related its experiences in assisting member countries in the area of NIS under its five-year strategic plan. В ходе этой программы представители 18 стран сообщили о своих подходах к политике в области НТИ, а сотрудник АТЦПТ - об опыте оказания странам-членам помощи в сфере НИС в рамках своего пятилетнего стратегического плана.
With such strategies in place, a country can choose the most sustainable path in its attempts to intensify its agricultural production through mechanization. За счет таких стратегий страна может выбирать наиболее устойчивый путь в рамках своих усилий по активизации сельскохозяйственного производства на основе механизации.
In combating such violence, the Centre states in its training and activities that it organizes its work in accordance with guidelines of the Beijing Platform for Action. В рамках борьбы против насилия Центр включает в курсы обучения и организуемые им мероприятия положения Пекинской программы действий.
At the latter session, the Committee held a retreat to discuss child participation in its work, especially direct meetings between it and children during its pre-sessional working group. В ходе последней Комитет провел выездное совещание для обсуждения вопроса об участии детей в своей работе, включая, в первую очередь, непосредственные встречи Комитета с детьми в рамках заседаний его предсессионной рабочей группы.
At its thirty-fourth session, the Committee noted that Luxembourg would submit POPs emission data as part of its official reporting in 2015. На своей тридцать четвертой сессии Комитет отметил, что Люксембург представит данные о выбросах СОЗ в рамках его официальной отчетности в 2015 году.
In 2013 UNDP continued to demonstrate leadership by example in the fight against climate change and in its work to minimize the environmental impact of its operations. В 2013 году ПРООН продолжала играть руководящую роль посредством собственного примера в борьбе с изменением климата, а также в рамках усилий по минимизации воздействия ее деятельности на окружающую среду.
The Commission also focuses its attention to the implementation of CEDAW within its mandate of preventing, protecting and promoting of human rights and freedom. Комиссия также уделяет большое внимание осуществлению Конвенции в рамках своего мандата по предупреждению, защите и поощрению прав человека и основных свобод.
UNEP published its fifth Global Environment Outlook (GEO-5) as part of its Integrated Environmental Assessment (IEA) in 2012. В 2012 году в рамках своей Комплексной оценки состояния окружающей среды (КООС) ЮНЕП опубликовала свой доклад "Глобальная экологическая перспектива - 5" (ГЭП-5).
Within the treaty body family, the Committee would have to defend its specificities and its added value, while also aiming for synergies and legal consistency. В рамках договорных органов Комитету придется отстаивать свои особенности и свою добавленную стоимость, одновременно стремясь достичь синергии и юридической целостности.
Delegations urged UNDP to work exclusively within its outcomes areas and mandate, in accordance with its comparative advantages, collaborating with partners when necessary to avoid redundancies and inefficiencies. Делегации настоятельно призвали ПРООН осуществлять свою деятельность строго в рамках областей достижения результатов и своего мандата с учетом имеющихся у организации сравнительных преимуществ, сотрудничая, когда это необходимо, с партнерами, чтобы избежать дублирования и неэффективности.
The Committee commends the consistent efforts against trafficking in women by the State party, including its international cooperation efforts and improvements in its legislation. Комитет приветствует последовательные усилия, которые прилагает государство-участник в рамках борьбы с торговлей женщинами, в том числе его усилия в области международного сотрудничества и совершенствования его законодательства.
As part of the ongoing process of stabilizing public finances, the Government has affirmed its determination to find a solution to its debt problem. В рамках государственного регулирования процессов финансового оздоровления правительство заявило, что оно полно решимости найти решение проблемы своей задолженности.
Furthermore, decentralization of power, through devolution and delegation, does not reduce the direct responsibility of the State to meet its obligations to all children within its jurisdiction. Кроме того, децентрализация власти через передачу прав и обязанностей не уменьшает прямую ответственность государства выполнять свои обязательства по отношению ко всем детям в рамках своей юрисдикции.