Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Iodine and sprayers will be provided by UNICEF before the end of 1997 through its salt iodization programme. До конца 1997 года ЮНИСЕФ будет предоставлять йод и распылители в рамках своей программы йодизации соли.
There are several areas in which the Procurement Division coordinates its activities with other procurement offices within the United Nations system. Имеются несколько областей, в которых Отдел закупок координирует свою деятельность с другими занимающимися закупками подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It had also prohibited in its waters foreign fishing activities, including those operated as joint ventures with local fishing interests. В их водах запрещена и иностранная рыболовная деятельность, в том числе в рамках совместных предприятий с местными рыбаками.
The Government of Thailand addresses the problems of youth through its Seventh Child and Youth Development Plan, 1992-1996. Правительство Таиланда решает проблемы молодежи в рамках своего седьмого плана развития детей и молодежи на период 1992-1996 годов.
As part of this strategy, the format and content of many of its existing publications have been thoroughly revised. В рамках этой стратегии формат и содержание многих текущих публикаций тщательно пересматриваются.
2.59 Manitoba Telephone Investments for its Pension Obligations 2.59 Капиталовложения в акции телефонных компаний в рамках пенсионных обязательств в Манитобе
The work on Existing Chemicals entered its sixth phase in 1996, with member countries selecting another group of 50 chemicals for sponsorship. В 1996 году начался шестой этап осуществления деятельности по существующим химическим продуктам, в рамках которого страны-члены занимались отбором еще одной группы, включающей 50 химических продуктов, для оказания в этой области соответствующей поддержки.
Under the emergency relief project of its Technical Programme, FAO also distributed fishing gear to more than 2,000 fishermen. В рамках своего осуществляемого в контексте технической программы проекта по оказанию чрезвычайной помощи ФАО предоставила рыболовные снасти более 2000 рыбаков.
The challenge for UNHCR is to give effect to those guidelines in its operations. Перед УВКБ стоит задача обеспечить реализацию этих принципов в рамках проводимых им операций.
The Working Group is ready to resume its work at the fifty-second session in a climate marked by growing impatience and frustration. Рабочая группа готовится возобновить свою работу в рамках пятьдесят второй сессии в обстановке, отмеченной растущим нетерпением и разочарованием.
We hope and trust that the Department of Peacekeeping Operations will spare no effort in undertaking its new responsibility for humanitarian demining. Мы надеемся и верим в то, что Департамент операций по поддержанию мира сделает все возможное для выполнения возложенных на него новых функций в сфере разминирования в рамках гуманитарных операций.
Within its capacities, the Republic of Macedonia has made and will continue to make the maximum contribution to that effect. В рамках своих возможностей Республика Македония вносила и будет продолжать вносить свой максимальный вклад в этот процесс.
The United Nations and other organs within its system must inevitably take part in these changes. Организация Объединенных Наций и другие органы в рамках ее системы должны обязательно принять участие в этих изменениях.
In 1997 and 1998, ESCAP will continue to expand its national information network contact points to provide operational regional information services. В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО будет далее расширять систему национальных координационных центров своей информационной сети в целях оказания оперативных информационных услуг в рамках региона.
UNEP continues its capacity-building and networking activities in Africa under ENRIN by holding workshops for the eastern African subregion in cooperation with IGAD. ЮНЕП продолжает свою деятельность по созданию потенциала и информационных сетей в Африке в рамках ЭНРИН путем проведения в сотрудничестве с МОВР практикумов для восточноафриканского субрегиона.
FAO, through its AFRICOVER project, contributes to strengthening African capacities in advance geographic information technologies on environment and natural resources. В рамках осуществления проекта АФРИКОВЕР ФАО содействует расширению возможностей африканских стран применять передовые технологии в области географической информации по окружающей среде и природным ресурсам.
As part of its activities, the European Commission was also offering education and training programmes for developing countries. В рамках своей деятельности Европейская комиссия предлагает также развивающимся странам программы обучения и профессиональной подготовки.
In its future work, the Group has been asked to attach particular importance to traffic in women and children, especially girls. В рамках этой будущей деятельности группе потребуется обратить особое внимание на проблему торговли женщинами и детьми, в частности девочками.
It also expressed its willingness to cooperate with the Coordinator in the realization of the programme of activities of the Decade. Она также выразила свою готовность сотрудничать с координатором в деле осуществления программы действий в рамках Десятилетия.
That is why the State must, in the framework of its legislation, provide the legal regime for these remedies. Поэтому государство в рамках своей законодательной системы должно скорректировать правовой режим таких апелляционных процедур.
As part of its overall efforts, the ECA secretariat continues to promote socio-economic development in the region. Секретариат ЭКА продолжает в рамках своей общей деятельности поощрять социально-экономическое развитие в регионе.
He was pleased that the Government of Japan would increase its cooperation with the Mekong programme in collaboration with UNDP. Помощник Администратора выразил удовлетворение тем, что правительство Японии намерено расширить свое сотрудничество в рамках программы по освоению бассейна реки Меконг во взаимодействии с ПРООН.
It will also provide selective support, within its more limited capabilities, to civilian agencies. Они также будут избирательно оказывать поддержку, в рамках своих более скромных возможностей, гражданским учреждениям.
Abkhazia may enter into international agreements within the framework of its competencies, while keeping the respective federal bodies informed. Абхазия может заключать международные соглашения в рамках своей компетенции, информируя об этом соответствующие федеральные органы.
IFOR will assist, to the extent possible within its mandate and available resources, the civilian part of the implementation process. В рамках своего мандата и имеющихся ресурсов СВС будут в максимально возможной степени содействовать реализации гражданских аспектов осуществления Соглашения.