Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
This two-step preparatory process will allow the Committee to focus its first debate in March on visions for its future work without yet going into any detailed discussion. В рамках этого двухэтапного подготовительного процесса Комитет сможет сосредоточиться в марте в ходе первого этапа обсуждений на своем понимании особенностей будущей деятельности, пока еще не приступая к подробному обсуждению соответствующих вопросов.
The organization further strengthened its substantive identity in policy dialogue and in programme activities based on its mission to help to eradicate poverty through sustainable human development. Действуя в рамках своего мандата в отношении оказания помощи в ликвидации нищеты на основе устойчивого развития людских ресурсов, организация еще больше укрепила свою репутацию солидного участника диалога по вопросам политики и деятельности по осуществлению программ.
She urged the Department to continue its concrete work in favour of multilingualism on the website, as well as in all of its activities. Она настоятельно призвала Департамент продолжать его целенаправленную работу в интересах многоязычия на веб-сайтах, а также в рамках всех видов деятельности.
The Government of the Philippines was giving its full support to the pilot project which was being conducted in its territory through inter-agency cooperation in combating trafficking in human beings. Правительство Филиппин полностью поддерживает экспериментальный проект, осуществляемый в стране в рамках межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми.
We all need the United States, but it must shoulder its responsibilities, including its financial responsibilities, within our Organization. Нам всем необходимы Соединенные Штаты Америки, но они должны выполнять свои обязательства, в том числе и финансовые, в рамках нашей Организации.
UNEP has been promoting the integration of production and consumption aspects throughout its capacity-building initiatives and its national cleaner production centre activities. ЮНЕП содействует интеграции аспектов производства и потребления в рамках всех своих инициатив по созданию потенциала и мероприятий, осуществляемых ее национальными центрами экологически чистого производства.
The Panel had recommended that the work could be carried out within its existing work structure for presentation to the Parties in its April 2005 report. Группа вынесла рекомендацию о том, что эту работу можно было бы проделать в рамках ее существующей схемы работы, с тем чтобы представить Сторонам соответствующие результаты в докладе Группы, который выйдет в апреле 2005 года.
In its new country programme, which began in January 2004, UNICEF will draw on lessons learned in 2003 in its efforts to address areas identified as unmet needs. В своей новой страновой программе, осуществление которой было начато в январе 2004 года, ЮНИСЕФ использует уроки, извлеченные в 2003 году в рамках предпринятых им усилий по решению проблем, определенных в качестве «неудовлетворенных потребностей».
The UNRWA Finance Department continued its systems reform process by completing the implementation of all the modules of its new Financial Management System. Департамент финансов БАПОР продолжал свои усилия в рамках процесса реформы его систем на основе завершения создания всех модулей его новой Системы финансового управления.
The Russian Federation's corporate governance problems can be traced back to its privatization programme that made insider dominance the most prominent feature of its enterprises. Проблемы Российской Федерации в области корпоративного управления берут свое начало в ее программе приватизации, в рамках которой наиболее характерной чертой российских предприятий было доминирующее положение их работников и руководства.
The Commission welcomes the efforts made by UNRWA to improve the structure of its annual report and to base its reporting on programmes in the subprogramme overview against performance indicators. Комиссия приветствует предпринимаемые БАПОР усилия для совершенствования структуры его ежегодного доклада и составления его докладов о программах в рамках обзора подпрограмм на основе показателей динамики.
The Sub-Commission adopted its agenda at its 1st meeting, after amending it to include a reference to measures adopted within the context of combating terrorism). На своем первом заседании Подкомиссия приняла повестку дня, после того как в нее была внесена поправка, состоявшая в том, чтобы включить ссылку на меры, принятые в рамках борьбы против терроризма).
The Mission is expected to continue with its transition work until closure in December 2004, when its mandate will expire. Предполагается, что Миссия продолжит свою деятельность в рамках переходного периода до своего закрытия в декабре 2004 года, когда истекает срок действия ее мандата.
In order to maintain its credibility and legitimacy, the Committee should continue to operate within its mandate to ensure that States comply with their obligations under the relevant Security Council resolutions. Для сохранения своего авторитета и своей легитимности Комитет должен продолжать действовать в рамках своего мандата для обеспечения того, чтобы государства выполняли свои обязанности по соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The Scientific and Technical Subcommittee, through its Working Group of the Whole, considered its inputs for the report to be prepared by the Committee. Научно-технический подкомитет в рамках Рабочей группы полного состава рассмотрел свои материалы к докладу, который предстоит подготовить Комитету.
Thus, through its national policy on HIV/AIDS, the Government of Guinea has, in its education component, emphasized prevention and counselling among military troops and police units. Поэтому в контексте своей национальной политики по ВИЧ/СПИДу правительство Гвинеи в рамках своего образовательного компонента делает упор на профилактике и просветительской работе среди военных и полицейских подразделений.
The contribution of UNESCO, including through its partnership activities with teaching and research institutions and its relations with the media, is of equal importance. В равной степени важным является вклад ЮНЕСКО, осуществляемый в рамках партнерской деятельности с образовательными и исследовательскими учреждениями, а также в рамках ее отношений со средствами массовой информации.
The Centre also continued its advocacy and policy work on child rights in the industrialized countries through its "Report Card" series. Центр также продолжал вести работу по пропаганде и отстаиванию прав детей в промышленно развитых странах в рамках серии "Report Card".
The Forum reconfirms its commitment to working tirelessly within its mandated areas and to promoting and protecting the human rights of indigenous women. Форум подтверждает свое обязательство неутомимо работать в рамках своих мандатных областей деятельности, с тем чтобы поощрять и защищать права человека женщин-представительниц коренных народов.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has since its inception in 1996 adopted a rights-based approach in its policies, programmes and activities. В период после своего учреждения в 1996 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) утвердила основанный на правах человека подход в рамках осуществляемых ею стратегий, программ и мероприятий.
ICMC has streamlined ratification and promotion of the Convention in all its activities and encourages its members to do the same. МКМК упорядочила работу по ратификации и пропаганде содержания Конвенции в рамках всех своих мероприятий и настоятельно призывает к этому своих членов.
Until its establishment in 1995 as a separate entity, UNOPS was largely insulated from these considerations because of its placement within UNDP. До своего создания в 1995 году в качестве отдельного подразделения УОПООН в значительной степени было изолировано от этих проблем, так как находилось в рамках ПРООН.
The General Assembly could provide its political endorsement of the validity of such requirements to meet broader global needs established through its various mechanisms. Генеральная Ассамблея могла бы подтверждать на политическом уровне обоснованность таких потребностей для достижения более широких и глобальных целей, установленных в рамках ее различных механизмов.
During this reporting period, the programme continued to develop its branch office network by opening its tenth branch office in Ramallah in April 2004. В течение настоящего отчетного периода в рамках данной программы продолжалось создание сети ее филиалов благодаря открытию в апреле 2004 года десятого отделения в Рамаллахе.
Through the services offered, UNIDO supports domestic industry to improve its foreign exchange balance and its competitiveness in local and external markets. В рамках предоставляемых услуг ЮНИДО оказывает поддержку промышленности страны для улучшения баланса внешних расчетов и конкурентоспособности Кубы на местных и внешних рынках.