The Department of Public Information should continue its efforts to enhance the coordination and effectiveness of communications within the United Nations system. |
Департамент общественной информации должен продолжать свои усилия по расширению координации и повышению эффективности средств коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In the context of the management reform process, the Agency had made a number of changes in its education programme. |
В рамках реформирования системы управления Агентство внесло ряд изменений в свою программу в области образования. |
Strong complementarity between the humanitarian and development activities of the Mission and its political activities would help to ensure stability in Afghanistan. |
Тесная взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и мероприятиями в области развития в рамках Миссии и ее политическая деятельность помогут обеспечить стабильность в Афганистане. |
For its part, Ghana was eager to play an active role in those cooperation efforts. |
Гана настроена играть активную роль в рамках этого сотрудничества. |
The operation had not established an adequate property management system for its non-expendable property, valued at approximately $2 million. |
В рамках Операции не была создана надлежащая система управления имуществом в отношении имущества длительного пользования стоимостью примерно 2 млн. долл. США. |
The Convention on Biological Diversity through its work programmes and processes has been innovative in addressing the concerns of indigenous peoples. |
В рамках программ работы и процессов, предусмотренных Конвенцией о биологическом разнообразии, для учета интересов коренных народов применяются новаторские подходы. |
As part of its normal practice, the IDF has conducted five in-depth investigations concerning the recent conflict. |
ЦАХАЛ в рамках своей обычной практики провела пять углубленных расследований в связи с недавним конфликтом. |
The IMF makes a wide array of macroeconomic statistics available through its publications program. |
В рамках своей программы публикаций МВФ предоставляет широкий спектр макроэкономической статистики. |
Results achieved by the local governance projects continue to demonstrate the strong commitment of UNCDF to ensure stockholder participation across its different interventions. |
Достижения в рамках проектов местного самоуправления по-прежнему свидетельствуют о решительной приверженности ФКРООН делу обеспечения участия заинтересованных сторон в его различных мероприятиях. |
At the same time, its success will be contingent on developing an effective communications culture within the organization. |
В то же время ее успех будет зависеть от развития эффективной коммуникационной культуры в рамках организации. |
However, this practice does not distinguish between results accomplished by UNICEF through its engagement and those achieved as a result of the partnership. |
Однако в рамках этой методики не проводится различие между результатами, достигнутыми ЮНИСЕФ посредством своего участия, и итогами, полученными в результате деятельности того или иного партнерства. |
The mission visited the MINUSTAH naval base in Fort Liberté established in December 2008 as part of its border management programme. |
Миссия посетила военно-морскую базу МООНСГ в Фор-Либерте, созданную в декабре 2008 года в рамках осуществляемой ею программы управления границей. |
It is invited to consider these developments in its future activities, when reviewing the programme of work under item 7. |
Ему предлагается учесть эти изменения в своей будущей деятельности при рассмотрении программы работы в рамках пункта 7 повестки дня. |
Government shall have the duty, to the extent its resources permit, to support the development of the arts, science and technology. |
Обязанностью правительства, в рамках имеющихся национальных ресурсов, является поддержка развития искусства, науки и технологий. |
The Republic of San Marino has made numerous and constant efforts through a comprehensive and effective awareness campaign and through its National Committee for UNICEF. |
Республика Сан-Марино предпринимает многочисленные и постоянные усилия путем проведения всеобъемлющей и эффективной кампании по повышению информированности, а также в рамках своего национального комитета в поддержку ЮНИСЕФ. |
In conclusion, she confirmed the support of ECE for the Convention and its activities through the work of the secretariat. |
В заключение она подтвердила готовность ЕЭК оказывать поддержку Конвенции и деятельности в ее рамках посредством соответствующей организации работы секретариата. |
WEC announced its support for the on-going efforts of the UN Task Force on the Harmonisation of Energy Reserves/Resources Project. |
ВЭС объявил о своей поддержке осуществляемой Целевой группой ООН работы в рамках проекта по согласованию энергетических запасов/ресурсов. |
Such staff will continue to be engaged in activities in follow-up to the Conference that are to be carried out by UNCTAD within its mandate. |
Эти сотрудники продолжали участвовать в мероприятиях по выполнению решений Конференции, которые ЮНКТАД должна осуществлять в рамках своего мандата. |
It has focused on the domestic implementation of international human rights standards since its inception. |
Основное внимание в рамках этой программы с момента ее внедрения уделяется осуществлению на национальном уровне международных стандартов в области прав человека. |
UNIDO should continue its efforts to stress the importance of industrial development in the Preparatory Committee for the Summit. |
ЮНИДО следует продолжать особо подчеркивать важность промышленного развития в рамках Под-готовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
The European Union welcomed the decision taken by the Board of Governors to bolster international cooperation within the framework of its statute. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает решения, принятые Советом управляющих в целях укрепления международного сотрудничества в рамках его статута. |
Delegations commended UNDP for its success under both the GEF and Montreal Protocol programmes. |
Делегации отметили успешную деятельность ПРООН по осуществлению программ, финансируемых в рамках ГЭФ и Монреальского протокола. |
Beyond the United Nations system, UNIDO will pursue the objective to strengthen its multi-sector partnerships through the dedicated Programme Component F..1. |
Помимо системы Организации Объединенных Наций, ЮНИДО будет стремиться к достижению цели по укреплению многосекторальных партнерских отношений в рамках специального программного компонента F..1. |
Egypt had been implementing a comprehensive development strategy that focused on the modernization of its industrial base. |
В Египте реализуется комплексная стратегия развития, в рамках которой основное внимание уделяется модернизации промышленной базы страны. |
The European Union supports Hungary in its preparation process for accession with the Phare program. |
Европейский союз в рамках программы ФАРЕ помогает Венгрии подготовиться к вступлению в эту организацию. |