Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Following its adoption, UNIDO undertook an extensive review of the structure, substance and delivery mechanisms of its technical cooperation and global forum services in order to ensure their alignment with the strategy. После ее принятия ЮНИДО провела всесторонний пересмотр структуры, содержания и механизмов предоставления услуг в области технического сотрудничества и в рамках глобального форума с целью обеспечить их соответствие корпоративной стратегии.
The meeting recommended in its communiqué that the international community give increased support to the Ministry of Women's Affairs for its work with other government ministries to incorporate gender perspectives in policies, budgets and sectoral plans. В коммюнике этого совещания рекомендовалось, чтобы международное сообщество увеличило поддержку министерству по делам женщин в рамках его работы с другими министерствами правительства по учету гендерной проблематики в стратегиях, бюджетах и секторальных планах.
In its efforts to counter racial discrimination, the Ministry of the Interior has built local cooperative arrangements with all its partners, institutional and otherwise, to combat xenophobia and racism effectively. В рамках своей борьбы с расовой дискриминацией Министерство внутренних дел осуществляет на местном уровне сотрудничество со всеми институциональными и иными партнерами для принятия эффективных мер пресечению ксенофобии и расизма.
WFP further manifested its support to the MDGs through its active participation in three of the ten task forces established under the Millennium Project in 2002: poverty reduction, hunger, and education and gender. Дальнейшая поддержка МПП ЦРТ выразилась в ее активном участии в работе трех из десяти целевых групп, созданных в рамках Проекта тысячелетия в 2002 году: борьба с нищетой и голодом, образование и гендерные вопросы.
In the context of its economic reform programme, Tajikistan is continuing to implement measures to restructure its economy, improve the monetary and credit, tax and budget systems and strengthen State administration and social protection. В рамках программы экономических реформ продолжается процесс реализации мер по структурным преобразованиям экономики, совершенствованию денежно-кредитной, налоговой и бюджетной сфер, системы государственного управления и социальной защиты населения.
In this spirit, Canada delivered at the Second Preparatory Committee meeting of the 2005 review cycle its second report on its implementation of the Treaty. Руководствуясь этим, Канада на второй сессии Подготовительного комитета в рамках обзорного цикла 2005 года представила свой второй доклад об осуществлении ею Договора.
As part of its efforts to promote good-neighbourly relations in the Great Lakes region, I would like to bring it to your attention that the Government of the Republic of Uganda has reopened its Embassy in Kinshasa with effect from 8 April 2004. В рамках усилий по развитию добрососедских отношений в регионе Великих озер хотел бы привлечь Ваше внимание к тому факту, что правительство Республики Уганда вновь открыло свое посольство в Киншасе с 8 апреля 2004 года.
The Forum needs to find more effective ways to tap into country experiences on financing and transfer of environmentally sound technology in its intersessional meetings and at its sessions. Форуму следует изыскать более эффективные методы использования опыта стран в деле финансирования и передачи экологически чистых технологий как в рамках своей межсессионной деятельности, так и в ходе сессий.
Zambia, for example, undertook radical trade liberalization under a programme of structural adjustment in the 1990s, liberalizing well beyond its WTO commitments (lowering tariffs, eliminating subsidies for its staple crop, maize, and dismantling agricultural extension and marketing support systems). Замбия, например, радикально либерализовала свою торговлю в рамках программы структурной перестройки в 90х годах, пойдя гораздо дальше взятых ею на себя в рамках ВТО обязательств (снижение тарифов, упразднение субсидирования основной продовольственной культуры кукурузы - и ликвидация систем поддержки производства и сбыта сельскохозяйственных товаров).
The OSPAR Commission decided in 2003 to draw the attention of international bodies, like the Secretariat of the Basel Convention, to documents adopted as part of its work under its strategy with regard to hazardous substances. В 2003 году Комиссия ОСПАР решила обратить внимание международных органов, таких как секретариат Базельской конвенции, на документы, принятые в качестве составной части проводимой ею работы в рамках ее стратегии в отношении опасных веществ.
In UNCCD usage, a performance indicator is a characteristic or benchmark used to measure or indicate the progress, over a period of time, of a programme element towards achieving its expected accomplishments that lead to its objectives. В рамках КБОООН под показателем результативности понимается параметр или критерий измерения или фиксации того, что было сделано за определенный период времени для получения ожидаемых достижений по какому-либо из элементов программы на пути к реализации ее целей.
Within the Cluster, UNIDO helps promote system-wide coherence by coordinating its programmes and activities and by coordinating its participation, as appropriate, within the UNDG machinery. В рамках Межучрежденческой группы ЮНИДО содействует обеспечению общесистемной согласованности посредством координации своих программ и мероприятий и, в соответствующих случаях, своего участия в структуре ГООНВР.
The CEB can contribute significantly to enhancing the coherence of United Nations system support to Africa, among other things through its discussions, its analytical papers and the work of UNDG relating to operational activities at the country level. КСР может внести значительный вклад в улучшение согласованности поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций, в том числе на основе проводимых им дискуссий, его аналитических документов и работы ГООНВР в рамках оперативной деятельности на страновом уровнем.
In addition to monitoring the debt situation, UNCTAD, through both its analytical work and its technical cooperation, continued to provide policy advice on how to mitigate the debt problems of the developing world. Помимо мониторинга положения в сфере задолженности, ЮНКТАД продолжает в рамках своей аналитической работы и деятельности по линии технического сотрудничества оказывать консультативную помощь в отношении способов смягчения долговых проблем развивающихся стран.
As part of its systematic approach to increasing the production of materials in languages other than English, the Institute began producing executive summaries of all its publications in French in 2010. В рамках систематических усилий по увеличению объема документации, выходящей на других, помимо английского, языках в 2010 году Институт начал выпускать резюме всех своих публикаций на французском языке.
Concerted efforts were also made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to complete the launch of its regional hubs, strengthen integration among its different entities and enhance coordination with key stakeholders in the internal justice system. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предпринимала согласованные усилия в целях завершения создания ее региональных отделений, повышения степени согласованности деятельности между его различными подразделениями и улучшения координации мероприятий с ключевыми заинтересованными сторонами в рамках внутренней системы правосудия.
One of the key priorities for the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in 2009 was to enhance its partnerships with other stakeholders involved in the administration of justice system with a view to strengthening the resolution of cases, while recognizing its independent role. В 2009 году одна из ключевых приоритетных задач Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников заключалась в укреплении ее партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами в рамках системы отправления правосудия в целях более действенного урегулирования дел на основе признания ее независимой роли.
As part of its international response, the EU is a founding member of the Global Fund Against AIDS, Tuberculosis and Malaria and plays a key role on its Board. В рамках своих международных ответных действий ЕС является одним из основателей Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и играет ключевую роль в его Совете.
At its sixty-fourth session, the General Assembly decided to hold its next comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system in 2012 and subsequent reviews on a quadrennial basis (resolution 64/220). На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести свой следующий всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в 2012 году и впоследствии проводить такие обзоры на четырехлетней основе (резолюция 64/220).
Bolivia will also benefit from the opening of the Southern Inter-oceanic Highway connecting Brazil and the Peruvian coast along its northern border, a project that has been awarded an additional $200 million loan from the Andean Development Corporation for its final phase in 2010. Боливия также получит выгоды благодаря открытию Южной межокеанской автомагистрали, связывающей Бразилию и побережье Перу вдоль ее северной границы, и Андский банк развития выделил дополнительные 200 млн. долл. США на осуществление работ в 2010 году в рамках заключительного этапа этого проекта.
OIOS noted that while UNRWA had taken steps through the organizational development initiative, gaps in its implementation and uncertainty over its sustainability could jeopardize the final outcome of the reforms. УСВН отметило, что, хотя БАПОР приняло соответствующие меры в рамках осуществления инициативы в области организационного развития, пробелы в сфере ее осуществления и неопределенность с точки зрения ее значимости могут поставить под угрозу конечные результаты этих реформ.
As part of its strategic role, the Office coordinates the preparation and servicing of the annual session of ECA and its Committee of Experts and ensures follow-up to the decisions of the Commission. В рамках своей стратегической роли Управление координирует подготовку и обслуживание ежегодной сессии ЭКА и ее Комитета экспертов и обеспечивает выполнение решений Комиссии.
In accordance with its integrated programmatic approach, the work of APCICT under the advisory services pillar reinforces and, at the same time, benefits from its training initiatives. В соответствии со своим интегрированным программным подходом работа АТЦИКТ в рамках основного компонента оказания консультационных услуг укрепляет его инициативы по подготовке кадров, и в то же время такие инициативы идут на пользу деятельности Центра.
UNIDO should therefore adopt a more vigorous approach to the Initiative and keep Member States informed of its efforts to increase its activities in Africa within that framework. В этой связи ЮНИДО следовало бы более энергично поддержать эту инициативу и регулярно информировать государства - члены о дальнейшем расширении своей деятельности в Африке в рамках этой инициативы.
Within its mandate and its expertise, UNIDO should offer support to implement the strategies identified by the Task Force through technical cooperation and policy advisory services that would enhance agricultural production and productivity. Для осуществления намеченных Целевой груп-пой стратегий ЮНИДО следует, в рамках своего мандата и компетенции, предлагать поддержку в форме технического сотрудничества и консуль-тативных услуг по вопросам политики, что позволит улучшить сельскохозяйственное производство и повысить производительность.