Programme C. covers the services provided by UNIDO in its thematic priority area environment and energy. |
Программа С. охватывает услуги, предоставляемые ЮНИДО в рамках тематического приоритета по окружающей среде и энергетике. |
Second, its programme offers a series of dialogues on how to implement corporate responsibility in the context of an ever more rapid globalization process. |
Во-вторых, в рамках программы Фонда организуется ряд диалогов, посвященных способам осуществления корпоративной ответственности в контексте постоянно ускоряющегося процесса глобализации. |
The Human Security Initiative Organization cooperated with UNAIDS in 2010 on its campaign to stop violence against women as a means of preventing HIV/AIDS. |
Организация инициативы в области безопасности человека сотрудничала в 2010 году с ЮНЭЙДС в рамках проведения кампании по прекращению насилия в отношении женщин в качестве условия предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа. |
It has decentralized offices in three continents, covering the whole globe with its networking and educational programmes. |
Она располагает децентрализованными отделениями на трех континентах, осуществляющими по всему миру деятельность в рамках своих программ по налаживанию связей и образованию. |
The organization focused on gender equality and maternal health throughout its work with women in prison. |
В рамках своей работы с женщинами-заключенными Фонд уделяет особое внимание вопросам гендерного равенства и здоровья матери. |
In Pakistan, UNODC is implementing activities across several criminal justice mandate areas within its national integrated programme. |
В Пакистане ЮНОДК в рамках своей национальной комплексной программы осуществляет мероприятия в ряде предусмотренных мандатом областей, касающихся уголовного правосудия. |
UNODC works through its thematic and regional programmes to support Member States in their efforts to implement those conventions. |
ЮНОДК ведет работу в рамках своих тематических и региональных программ по оказанию поддержки государствам-членам в их усилиях, направленных на выполнение этих конвенций. |
In 2012, the UNODC regional programme for East Asia and the Pacific strengthened its focus on the area of environmental crime. |
В 2012 году в рамках своей региональной программы для Восточной Азии и Тихого океана ЮНОДК сосредоточило свои усилия на борьбе с экологической преступностью. |
UNODC continued its work in a number of thematic working groups of the Task Force. |
ЮНОДК продолжало работу в рамках ряда тематических рабочих групп Целевой группы. |
In particular, the facilitative process has seen few of its ambitious functions fulfilled. |
В частности, в рамках механизма содействия реализованы лишь некоторые его масштабные задачи. |
Progress towards the achievement of its targets has been monitored globally. |
Наблюдение за ходом выполнения задач, предусмотренных в рамках этих целей, ведется по всему миру. |
Montenegro was in the process of establishing a General Environmental Information System under its Environmental Protection Agency. |
Черногория находится в процессе формирования общей системы экологической информации в рамках Агентства по охране окружающей среды. |
Population ageing influences the way in which a society redistributes resources among its members through social protection systems. |
Старение населения влияет на способы распределения в обществе ресурсов между его членами в рамках систем социальной защиты. |
Albania had thus not complied with its obligation to provide annual emission data for the base years under these two Protocols. |
Албания, таким образом, не выполнила свое обязательство ежегодно представлять данные о выбросах за базовые годы в рамках этих двух протоколов. |
Greece provided the requested data as part of its 2013 resubmission. |
Греция сообщила запрошенные данные в рамках своего повторного представления в 2013 году. |
The Expert Group will likewise use electronic communication internally in the Group and throughout its network. |
Группа экспертов будет также использовать электронную связь внутри Группы и в рамках своей сети. |
The Advisory Group may put forward proposals for activities within the framework of the programme of work according to its terms of reference. |
Консультативная группа может выдвигать предложения о проведении мероприятий в рамках программы работы в соответствии со своим кругом ведения. |
It also provided updates on progress at regional meetings and through its working relationship with IOMC. |
Актуальная информация о ходе осуществления также предоставлялась секретариатом на региональных совещаниях и в рамках ее рабочих взаимоотношений с МПРРХВ. |
As part of its administrative duties, the secretariat monitors the progress of funded projects. |
В рамках выполнения своих административных обязанностей секретариат следит за ходом осуществления финансируемых проектов. |
As part of its mandate, significant efforts have been devoted to providing technical assistance and policy advice to Africa. |
Значительное внимание в рамках своего мандата ЮНКТАД уделяет оказанию технической помощи и предоставлению методических рекомендаций странам Африки. |
Several speakers requested UNCTAD to pursue work on remittances and diaspora knowledge through its three pillars. |
Ряд выступавших предложили ЮНКТАД продолжать работу по вопросам денежных переводов и знаний диаспоры в рамках трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
As part of its oversight procedures, the Agency was granted direct and unimpeded access to the bookkeeping records and documentation of political entities. |
В рамках надзорных процедур Управлению предоставляется прямой и беспрепятственный доступ к бухгалтерским книгам и документации политических образований. |
He said that the Congo had accepted 51 recommendations during its first universal periodic review. |
Он заявил, что в рамках первого универсального периодического обзора Конго согласилось с 51 рекомендацией. |
In that connection, his delegation welcomed the activities of the Working Group and supported an incremental approach in its discussions. |
В этой связи делегация приветствует деятельность Рабочей группы и поддерживает поэтапный подход, который применяется Группой в рамках дискуссий. |
UNCTAD sustained its activities to support developing countries during the on-going trade facilitation negotiations within the framework of the WTO Doha Development Agenda. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку развивающимся странам и в ходе переговоров по вопросам упрощения процедур торговли, которые ведутся в рамках Дохинской повестки дня в области развития ВТО. |