Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов.
OHCHR has intensified efforts to mainstream indigenous issues into human rights projects and programmes developed within the framework of its technical cooperation programme. УВКПЧ активизировало усилия с целью обеспечения упорядоченного рассмотрения вопросов коренных народов в соответствующих проектах и программах по правам человека, разработанных в рамках его программы технического сотрудничества.
The Government pays deep attention to properly meeting the requirement of primary health care in its fulfilment of the public health policy. Правительство уделяет большое внимание потребностям первичной медико-санитарной помощи в рамках своей политики в области здравоохранения.
Neutral Turkmenistan reaffirms its determination actively to cooperate within the framework of the United Nations for the full eradication of terrorism. Нейтральный Туркменистан подтверждает свою решимость активно сотрудничать в рамках Организации Объединенных Наций по полному искоренению терроризма.
ECE could draw upon the work of the Barcelona process in relation to its activities in the Mediterranean. В своей деятельности в Средиземноморье ЕЭК могла бы опираться на результаты, достигнутые в рамках барселонского процесса.
It also recently signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency as part of its commitments under the CTBT. Она также недавно подписала соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии в рамках осуществления наших обязательств по ДВЗЯИ.
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation. 9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований.
The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году.
In doing so, it should strive for greater coherence and consistency in its activities in the field of information technology. В рамках этой деятельности Организации следует добиваться повышения согласованности и единообразия своих мероприятий в области информационной технологии.
FIT supports several key United Nations objectives, conventions and resolutions through its project work. ФМП поддерживает несколько ключевых целей, конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций в рамках своей деятельности по проектам.
It stressed its resolve that the efforts of the GCC countries to alleviate this suffering within the framework of the relevant resolutions would be maintained. Он подчеркнул свою решимость поддерживать в рамках соответствующих резолюций усилия стран ССЗ, направленные на облегчение таких страданий.
UNDP also supports indigenous peoples in its regional and nationally executed development programme activities. ПРООН также поддерживает коренные народы за счет своей деятельности в рамках региональных программ развития и программ развития, осуществляемых на национальном уровне.
As part of its international protection mandate, UNHCR is also tasked with overseeing the implementation of international refugee instruments. В рамках его мандата по обеспечению международной защиты УВКБ также поручено следить за осуществлением положений международных договоров о беженцах.
The company employs approximately 100 people throughout its global network. Численность сотрудников компании составляет приблизительно 100 человек в рамках всей глобальной сети компании.
The international community should increase its support for regional collaborative processes that can, therefore, address forests and biodiversity in an integrated way. Международному сообществу следует усилить поддержку процессов регионального сотрудничества, в рамках которых можно комплексным образом решать вопросы лесоводства и биоразнообразия.
Moreover, the Netherlands will spend at least half of its bilateral aid budget in Africa. Кроме того, Нидерланды будут расходовать в Африке по меньшей мере половину бюджета, предусмотренного для оказания помощи в рамках двусторонних отношений.
Since the entry into force of UNCLOS, the establishment of the institutions created under the Convention has been the main challenge with respect to its implementation. После вступления ЮНКЛОС в силу основной задачей в рамках процесса осуществления остается создание предусмотренных Конвенцией соответствующих институтов.
Taiwan has proved itself through its international economic cooperation with many developing and least developed countries. Тайвань уже проявил себя в рамках международного экономического сотрудничества со многими развивающимися и наименее развитыми странами.
The draft resolution underscored the close collaboration the Territory had enjoyed in its ongoing process of decolonization. Проект резолюции подчеркивает тесное сотрудничество, которое ощущала территория в рамках продолжающегося процесса ее деколонизации.
The importance of coordination between UNICEF and its partners was also addressed, in particular in relation to the Inter-Agency Standing Committee. Делегации также затронули вопрос о необходимости координации между ЮНИСЕФ и его партнерами, в частности в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
It also reflects the sincere desire of the continent for cooperation through this initiative, with its clearly stated socio-economic priorities. Оно также является выражением искреннего стремления континента к сотрудничеству в рамках этой инициативы, имеющей четко обозначенные социально-экономические приоритеты.
The First Annual Conference established the group of experts as its subsidiary body to consider several issues under amended Protocol II. На первой ежегодной Конференции была создана группа экспертов в качестве ее вспомогательного органа для рассмотрения ряда вопросов в рамках исправленного Протокола II.
The European Commission is also contributing to economic recovery efforts through its road infrastructure programmes and agricultural development programmes. Участие Европейской комиссии в экономическом подъеме в рамках реализации своих программ по строительству дорожной инфраструктуры и программ развития сельского хозяйства.
ESCAP has integrated HIV/AIDS concerns into its work on human resources, developing a multisectoral response to the epidemic. В своей деятельности в области людских ресурсов ЭСКАТО учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, в рамках разработки межсекторальных мер борьбы с этой эпидемией.
It had also undertaken a major anti-corruption effort within its law enforcement community. В рамках своей правоохранительной системы она также приступила к осуществлению широкой программы против коррупции.