Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
It also agreed to review its position at its second session, based on the experience gained through the activities under both the Aarhus Convention and the Protocol. Оно также постановило рассмотреть этот вопрос на его второй сессии на основе накопленного опыта в ходе деятельности в рамках Орхусской конвенции и Протокола.
The Council welcomes the intention of the Mission to reconfigure its forces and optimize their deployment so as to enhance its efficiency within the existing mandate and troop ceiling. Совет приветствует намерение Миссии изменить конфигурацию своих сил и оптимизировать их развертывание для усиления их эффективности в рамках существующего мандата и предельной численности личного состава.
Taking these achievements into consideration, it can be said that the ISU has fulfilled its duty and has made substantial progress under its restricted mandate. В свете этих достижений можно сказать, что ГИП справлялась со своими обязанностями и добилась значительного прогресса в рамках своего ограниченного мандата.
In preparation for the meeting, he invited the Committee to assess its optional reporting procedure and to reflect on ways of enhancing its effectiveness. В рамках подготовки к совещанию он предлагает Комитету дать оценку своей факультативной процедуре отчетности и подумать над путями повышении ее эффективности.
In that regard, the Commission's reiteration of its commitment to the rule of law in all its activities was also welcomed. В этой связи было также выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия подтвердила свою приверженность делу обеспечения верховенства права в рамках всей своей деятельности.
Since the 2004 Geneva Conference, UNRWA had been undergoing major reforms under its Organizational Development process, which would be brought to fruition under its Sustaining Change Plan. После Женевской конференции 2004 года в БАПОР проводятся глубокие реформы, осуществляемые в рамках процесса организационного развития, который будет завершен в соответствии с его Планом закрепления изменений.
On the basis of that conviction the Government is taking actions in its national response to AIDS, making them an integral part of its development programme and strategy. Прекрасно осознавая это, наше правительство стремится, чтобы меры, принимаемые им в рамках национальной кампании по борьбе со СПИДом, были неотъемлемой частью осуществляемых в стране программы и стратегии в области развития.
The Office of Staff Legal Assistance can only discharge its mandate within the constraints of the number of its staff. Отдел юридической помощи персоналу может выполнять свой мандат только в тех рамках, которые задаются численностью его сотрудников.
In undertaking its programme of activities, the Regional Centre has forged and strengthened its partnerships with other stakeholders, both at the continental and subregional levels. В рамках своей программы деятельности Региональный центр наладил и укрепил партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами как на континентальном, так и субрегиональном уровнях.
During the past year, the Tribunal continued its efforts to complete its remaining workload at the trial and appeals levels expeditiously. В течение прошедшего года Трибунал по-прежнему предпринимал усилия по оперативному завершению рассмотрения оставшихся дел в рамках судебного и апелляционного производства.
Mali adopted an electricity development strategy aimed at exploiting its large potential for hydroelectric and solar energy generation while connecting its national network with those of neighbouring countries in a regional cooperation framework. В Мали реализуется стратегия развития электроэнергетики, направленная на эксплуатацию мощного потенциала страны в области выработки гидроэлектрической и солнечной энергии с объединением национальной энергосети с сетями соседних стран в рамках регионального сотрудничества.
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. Кроме того, ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ всей организационной структуры, с тем чтобы она соответствовала задаче осуществления мероприятий в рамках ее мандата.
The Convention on Biological Diversity (CBD) posts all its national reports on its website В рамках Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) все национальные доклады размещаются на ее веб-сайте.
The Executive Directorate will brief the Committee, on a regular basis, on its activities within the framework of its participation with the Task Force. Исполнительный директорат будет регулярно информировать Комитет о своей деятельности в рамках Целевой группы.
GOSL has further reviewed this through its Girl-Child Support Programme in the junior secondary schools and therefore stepped up its Gender Parity Programme. Правительство Сьерра-Леоне впоследствии пересмотрело стратегию на основе Программы поддержки девочек в начальных классах средней школы и расширило деятельность в рамках Программы гендерного равенства.
The Republic of Korea, for its part, will do its utmost to set the Conference on Disarmament process in motion. Республика Корея, со своей стороны, сделает все от нее зависящее для запуска процесса в рамках Конференции по разоружению.
The Board carries out its work in an executive and supervisory manner, by delegating work to, and considering proposals from, its support structure. З. Совет выполняет свою работу в рамках исполнительных и надзорных функций, делегируя работу своей структуре поддержки и рассматривая ее предложения.
In all of its work, the IFJ continues to work closely with relevant United Nations agencies and seeks to strengthen its cooperation. В рамках всей своей деятельности МФЖ продолжает сотрудничать с профильными учреждениями Организации Объединенных Наций и стремится укреплять это сотрудничество.
The 2010 review of the Commission's founding resolutions must focus on substantive topics to allow an improvement of its performance and its service to post-conflict countries. В рамках предстоящего в 2010 году обзора хода выполнения резолюций об учреждении Комиссии внимание следует сконцентрировать на вопросах существа, с тем чтобы добиться совершенствования ее работы и предоставляемых ею услуг странам, выходящим из конфликта.
The Conference of the Parties, in accordance with its terms of reference, will take a decision regarding its workplan and resources allocated under the Convention. В соответствии со своим кругом ведения Конференция Сторон принимает решение по своему плану работы и ресурсам, выделяемым в рамках Конвенции.
Through its communications strategy, it aims to capitalize on these advantages to ensure that its research findings inform development debates, policies and practice. С помощью своей стратегии в области коммуникации он стремится использовать эти преимущества, с тем чтобы результаты его научных исследований использовались в рамках прений, стратегий и практики в области развития.
Neither had there been any indication that the United States would adhere to its international treaty obligations in its activities in Guam. Аналогичным образом нет никаких признаков того, что Соединенные Штаты будут выполнять в рамках своей деятельности на Гуаме свои международные договорные обязательства.
South Africa has also integrated its commitment on the advancement of women and gender equality in its interventions in regional, sub-regional and international processes. Южная Африка включает также свое обязательство по улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства в рамках своего участия в региональных, субрегиональных и международных процессах.
The Welsh Assembly Government has, however, responsibility to migrants resident in Wales under its health, education, social services functions and through its community cohesion agenda. В то же время правительство Ассамблеи Уэльса отвечает за мигрантов, проживающих в Уэльсе, в рамках его функций в области здравоохранения, образования и социальных услуг, а также его программы социального сплочения.
Mexico has been one of the leading promoters of the work of this Conference, ensuring that it fulfils its mandate and its responsibility within the international community. Мексика является одним из ведущих поборников работы этой Конференции, стремясь обеспечить, чтобы та реализовывала свой мандат и свою ответственность в рамках международного сообщества.