Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Late in March, as part of its restructuring and reform process, the SPLM convened its second-highest political organ, the National Liberation Council, for the first time since 2008. В конце марта в рамках процесса реорганизации и реформирования НОДС впервые с 2008 года был созван его второй по значимости политический орган - Национальный совет освобождения.
In response to the recommendations received following the consideration of its universal periodic review (UPR) report, Italy had reiterated its determination to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. З. В ответ на рекомендации, полученные после рассмотрения ее доклада в рамках универсального периодического обзора, Италия подтвердила свое твердое намерение создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
Austria, as part of the European Union as well as in its national capacity, has made efforts in accordance with its Constitution to support and to diligently implement these actions. Австрия в рамках Европейского союза и в своем национальном качестве прилагает в соответствии со своей Конституцией усилия по поддержке и надлежащему осуществлению этих мер.
Since the beginning of the military operations, the Economic Community of West African States (ECOWAS), through its mediation process, has maintained its willingness to support negotiations and dialogue. С тех пор как начались военные операции, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) в рамках своего посредничества продолжало проявлять готовность к поддержанию переговоров и диалога.
The Group also deems it important to highlight that, during the mandate, budget cuts severely restricted its capacity to maintain a constant presence in the field and to visit Member States in pursuit of its investigations. Кроме того, Группа считает важным подчеркнуть, что сокращение бюджета в течение срока действия мандата серьезно ограничило ее способность обеспечивать непрерывное присутствие на местах и посещать государства-члены в рамках проводимых ею расследований.
In that regard, I appeal to international partners to support a UNODC presence in the country to develop its nascent national capacity-building efforts so that it can play its part within the wider framework of the West Africa Coast Initiative. В этой связи я призываю международных партнеров поддержать ЮНОДК в его нарождающихся усилиях по наращиванию национального потенциала, чтобы оно смогло сыграть свою роль в более широких рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья.
During the same period, UNOPS continued to manage its cash and ensured that any cash exceeding working capital needs, was duly handled within its portfolio of investments managed through the UNDP treasury. В течение того же периода ЮНОПС продолжало управлять своими денежными средствами и обеспечивать, чтобы любая сумма денежных средств, превышающая потребности в оборотном капитале, должным образом использовалась в рамках его портфеля инвестиций, который находится под управлением казначейства ПРООН.
IPSAS-compliant financial statements will provide a comprehensive record of the completion of the Tribunal's operations and set a foundation for transferring them to its successor, which will also be closing its accounts under the IPSAS framework. Финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, обеспечат всеобъемлющую документацию о завершении операций МТБЮ и создадут основу для их передачи его преемнику, который также будет закрывать свои счета в рамках МСУГС.
It has been the intention of Myanmar to focus its cooperation with OHCHR, at the initial stage, on the technical assistance it sorely needs to enhance its efforts to promote and protect human rights in the country. На начальном этапе Мьянма планировала в рамках сотрудничества с УВКПЧ сосредоточиться на вопросе крайне необходимой ей технической помощи для активизации ее усилий в деле поощрения и защиты прав человека в стране.
Over the past years, given the increasing number of new emergencies, UNHCR has also had to expand many of its existing mandate RSD operations and establish new ones as part of its protection response. В последние годы с учетом роста числа новых чрезвычайных ситуаций УВКБ ООН также пришлось расширить многие из своих существующих уставных операций по ОСБ и наладить новые в рамках своего защитного реагирования.
Costa Rica raised the importance of signing or ratifying the Treaty in order to achieve its entry into force and of completing the build-up of the international monitoring system in its bilateral contacts with annex 2 States that had not yet signed and/or ratified it. Коста-Рика поднимала вопрос о важности подписания или ратификации Договора для обеспечения его вступления в силу и завершения создания международной системы мониторинга в рамках своих двусторонних контактов с теми перечисленными в приложении 2 государствами, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор.
For the first time, the Organization will have a set of common indicators to measure progress in its gender-related work, including in mainstreaming the gender perspective into all its operations. Организация впервые установит набор общих показателей для оценки прогресса в ее работе, связанной с гендерной проблематикой, включая учет гендерных аспектов в рамках всех ее операций.
ESCWA revisited its evaluation policy to include system-wide action plan technical notes on evaluations and operational tools through which it plans to assess its publications and intergovernmental and expert group meetings. ЭСКЗА пересмотрела свою политику оценки, с тем чтобы включить в нее подготавливаемые в рамках общесекторального плана действий технические записки по оценке и оперативные инструменты, с помощью которых она планирует анализировать свои публикации и проводить межправительственные совещания и совещания групп экспертов.
Under its reporting procedure, the Committee has found that Millennium Development Goal 3, despite its narrow focus, has been of great value in galvanizing efforts that have led to improved data collection and accountability. В рамках своей процедуры предоставления докладов Комитет пришел к выводу о том, что сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития З, несмотря на ее узкий характер, имела огромное значение для стимулирования усилий, обеспечивших улучшение сбора данных и подотчетности.
The Special Committee encourages its members to continue to hold an informal dialogue in this group, with a view to identifying further improvements to enhance its working methods, while also addressing the recommendations already made. Специальный комитет рекомендует своим членам продолжить неофициальный диалог в рамках этой группы с целью определить меры по дальнейшему совершенствованию его методов работы при одновременном выполнении уже вынесенных рекомендаций.
In collaboration with the Peacebuilding Support Office, the Commission intensified its efforts to increase coherence at the country level through its partnership with the Peacebuilding Fund. В сотрудничестве с Управлением по поддержке миростроительства Комиссия активизировала свои усилия по обеспечению большей согласованности на страновом уровне в рамках своего партнерства с Фондом миростроительства.
In pursuing its agenda going forward for 2013, as the implementation and monitoring framework for taking forward relevant recommendations from the 2010 review, the Commission has devoted attention to reviewing and reflecting on its working methods. В рамках осуществления своей программы будущих действий на 2013 год, которая служит основой для выполнения и контроля за продвижением вперед соответствующих рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года, Комиссия уделила внимание рассмотрению и обсуждению своих методов работы.
The ADB is currently pursuing a "2020 strategy", aimed at inclusive and environmentally sustainable growth and regional integration as part of its mission to help developing Asia to reduce poverty and improve its living conditions. Сегодня АзБР претворяет в жизнь "Стратегию 2020", стремясь в рамках своей миссии оказывать помощь странам Азии в снижении масштабов нищеты и повышении уровня жизни населения и создать предпосылки экологически устойчивого роста и региональной интеграции.
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it review its Programme and Operations Manual to match the requirements of IPSAS 12 and improve its year-end closure instructions to widen the scope of identification and recognition of inventory across the Entity. Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое Руководство по программам и операциям для приведения его положений в соответствие с требованиями стандарта 12 МСУГС и улучшить инструкции по закрытию счетов на конец года, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов в рамках всей Структуры.
The Programme continually reviews and adjusts its activities to ensure that they remain relevant to the mandates and priorities of the United Nations and its Member States. В рамках Программы происходят постоянный анализ и корректировка видов деятельности, что позволяет обеспечить их актуальность с точки зрения мандатов и приоритетов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
The Departments continue to assist and support the capacity development of the African Union and its regional economic mechanisms in the operationalization of the policing element of its Standby Force. Оба департамента продолжают оказывать помощь и поддержку в развитии потенциала Африканского союза и его региональных экономических механизмов в рамках создания полицейского элемента его Резервных сил.
Reaffirms its decision taken in resolution 67/193 to conduct the special session and its preparatory process from within existing regular budget resources; подтверждает свое решение, принятое в резолюции 67/193, провести специальную сессию и процесс подготовки к ней в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета;
As part of its efforts to continue improving its processes and services in accordance with the Institute of Internal Auditors International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, the Internal Audit Division has implemented a robust quality assurance and improvement programme. В рамках усилий в целях дальнейшего совершенствования своих процессов и услуг в соответствии с Международными профессиональными стандартами внутреннего аудита, разработанными Институтом внутренних ревизоров, Отдел внутренней ревизии осуществляет эффективную Программу проверки и повышения качества.
The international community has had on its agenda for many years a commitment to boost the effectiveness of development cooperation, through strengthened mutual accountability in the relationship between an ODA-receiving country and its donors. На протяжении многих лет на повестке дня международного сообщества стояло обязательство повысить эффективность сотрудничества в целях развития за счет большей взаимной подотчетности в рамках отношений между страной, получающей ОПР, и ее донорами.
As part of its broader policies for the Secretariat as a whole, the Organization will continue to work to improve the representation of staff from across the globe in all its special political missions. В рамках своей более широкой стратегии деятельности Секретариата в целом Организация будет продолжать работу по улучшению показателей представленности сотрудников из стран всего мира во всех ее специальных политических миссиях.