Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Despite scarcity of funds, UNESCO had for several years funded in-school teacher training in Tokelau through its Pacific regional programmes. Несмотря на нехватку средств, ЮНЕСКО на протяжении ряда лет покрывала расходы на внутришкольную подготовку преподавателей в Токелау в рамках своих тихоокеанских региональных программ.
It is important to note that the United Nations has acquired its first experience in considering substantively the issues relating to missile non-proliferation. Важно отметить, что в рамках Организации Объединенных Наций приобретен первый опыт предметного рассмотрения вопроса ракетного нераспространения.
UNDP supports these efforts through well-placed assistance within the context of its two projects and through continuous upstream policy dialogue. ПРООН поддерживает эти усилия путем оказания целевой помощи в рамках двух ее проектов и постоянного политического диалога верхних эшелонов власти.
It seemed important for the General Assembly event to retain its intended objective as a dialogue. Представляется важным, чтобы мероприятие, проводимое в рамках Генеральной Ассамблеи, было по-прежнему направлено на достижение изначальной цели осуществления диалога.
Indeed, through the African Union, NEPAD can reach more organizations and thereby increase its constituency. Действительно, в рамках Африканского союза НЕПАД может взаимодействовать с большим числом организаций и тем самым расширить базу своих сторонников.
Also pursuant to rule 34 of its rules of procedure, the Conference approved the establishment of Subsidiary Body 2 under Main Committee II. Также во исполнение правила 34 своих правил процедуры Конференция утвердила учреждение в рамках Главного комитета II Вспомогательного органа 2.
The Committee commends the State party for the substantial progress it has made in strengthening democratic institutions within its jurisdiction. З) Комитет с удовлетворением отмечает значительные успехи, достигнутые государством-участником в укреплении демократических институтов в рамках своей юрисдикции.
UNICEF will strengthen the analysis of patterns of expenditure by field offices as part of its oversight responsibilities. ЮНИСЕФ будет тщательнее анализировать структуру расходов его отделений на местах в рамках своих надзорных обязанностей.
These three networks permit subprogramme 6 to cover 3 geographical regions and some 60 countries annually with its limited budget. Эти три системы позволяют в рамках подпрограммы 6 обеспечивать ежегодный охват 3 географических регионов и приблизительно 60 стран при ограниченном бюджете.
It will also direct much of its work at the fostering of sustainable development opportunities. Значительная часть работы в рамках этого проекта будет направлена на содействие расширению возможностей для устойчивого развития.
The United States had made the largest contributions both to UNRWA's regular budget and to its emergency appeals. Соединенные Штаты вносят на цели БАПОР самые большие взносы как по линии регулярного бюджета, так и в рамках чрезвычайных призывов.
In its programming, the United Nations Population Fund highlights the linkages between racial discrimination and gender. В рамках своего программирования Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения уделяет повышенное внимание связям между расовой дискриминацией и гендерной проблематикой.
We support the consolidated appeals process and its attempts to unify and rationalize the requirements of so many organizations. Мы поддерживаем процесс совместных межучрежденческих призывов и предпринимаемые в его рамках усилия унифицировать и рационализировать потребности столь многих организаций.
Mr. J. MILLER of WMO informed the Steering Body about its relevant ongoing activities in the Global Atmospheric Watch Programme. Представитель ВМО г-н Дж. Миллер проинформировал Руководящий орган о ее деятельности, осуществляемой в рамках программы Глобальной службы атмосферы.
The Ad Hoc Committee may wish to consider the dimension of environmental accessibility in its work. Специальный комитет может пожелать рассмотреть в рамках своей работы аспект доступности в плане окружающей обстановки.
In line with the concept of Prime Minister Jun'ichiro Koizumi, the Japanese delegation expressed its support for the IGOS Partnership. В соответствии с концепцией Премьер - министра Дзунихиро Коидзуми делегация Японии заявила о своей поддержке партнерству в рамках КСГН.
The United Nations, within existing resources, continues to assist Mongolia in strengthening its security by implementing General Assembly resolution 53/77 D. Организация Объединенных Наций в рамках имеющихся ресурсов продолжает оказывать Монголии помощь в упрочении ее безопасности путем осуществления резолюции 53/77 D Генеральной Ассамблеи.
Clearly, its elimination could only be facilitated when the political and social stability of the country is attained within the broader economic context. Очевидно, что его искоренению способствовало бы обеспечение политической и социальной стабильности в стране в рамках более широкого экономического контекста.
The International Labour Organization has continued to provide assistance to the affected States through its advisory services and technical cooperation programmes carried out at the regional and country levels. Международная организация труда продолжала оказывать помощь пострадавшим государствам в рамках своих программ консультативного обслуживания и технического сотрудничества, осуществляемых на региональном и страновом уровнях.
The General Assembly had begun examining the performance of the international community in its annual reviews of the implementation of the Millennium Declaration. В рамках своих ежегодных обзоров и осуществления Декларации тысячелетия Генеральная Ассамблея приступила к изучению деятельности международного сообщества.
While strongly supporting the Decade's activities, his delegation maintained its position that all United Nations mechanisms must be efficient and effective. Активно поддерживая проводимые в рамках Десятилетия мероприятия, его делегация придерживается своей позиции, в соответствии с которой необходимо обеспечивать эффективное и действенное функционирование всех механизмов Организации Объединенных Наций.
An important area of follow-up to the World Conference had been mainstreaming its outcome throughout the United Nations system. Важной областью последующей деятельности по итогам Всемирной конференции было распространение информации о ее итогах в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
By its nature, it required effective action against an immutable deadline. По своему характеру она потребовала эффективных действий в жестких временных рамках.
Of course, within its prerogatives of determining mandates for peace operations the Security Council can do much more. Конечно же, в рамках своих прерогатив по определению мандатов для операций в пользу мира Совет Безопасности может сделать гораздо больше.
My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции.