Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
With that in mind, the European Commission works towards mainstreaming children's rights in all its key policies and programmes, both within the EU and in its external relations. Исходя из этого Европейская комиссия работает над тем, чтобы учитывать права детей во всех аспектах своих ключевых стратегий и программ как в рамках ЕС, так и в его внешних отношениях.
In order to substantially contribute to its implementation, Benin, in the framework of its cooperation with France, established a project in 2002 to create a centre for post-conflict training in demining and decontamination. Для того чтобы существенным образом способствовать ее осуществлению, Бенин в рамках своего сотрудничества с Францией учредил в 2002 году проект для создания центра для постконфликтной подготовки в области разминирования и обеззараживания местности.
United Nations Television covered various aspects of human rights and related issues in its current affairs, broadcast news magazine programme and its live and webcast footage of intergovernmental bodies and press conferences held at Headquarters. Телевидение Организации Объединенных Наций затрагивало различные аспекты прав человека и смежных вопросов в рамках освещения текущих событий в своих программах новостей, прямых репортажах и интернет-трансляциях с заседаний межправительственных органов и пресс-конференций, организуемых в Центральных учреждениях.
As part of its consultations with regional and other intergovernmental organizations, and to study also regional standards and developments, the Working Group sent, in May 2007, a questionnaire concerning its mandate and activities. В рамках своих консультаций с региональными и другими межправительственными организациями, а также для изучения региональных норм и имевших место событий Рабочая группа разослала в мае 2007 года вопросник, касающийся ее мандата и деятельности.
In addition, in an effort to enhance its catalytic role in gender mainstreaming, since 2002, the Commission has transmitted its outcomes, through the Economic and Social Council, to relevant intergovernmental bodies. Кроме того, в рамках усилий по повышению своей каталитической роли в деле учета гендерной проблематики Комиссия с 2002 года препровождает свои итоговые документы, через Экономический и Социальный Совет, в распоряжение соответствующих межправительственных органов.
The Cuban people participate in the exercise and active control of Government through its political and civil institutions and in the framework of its laws. Кубинский народ, действуя через свои политические и гражданские институты в рамках национального законодательства, активно участвует в государственном управлении и осуществляет контроль над ним.
At its fourth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues had recommended UNDP to strengthen its Human Rights Strengthening (HURIST) projects in all regions of the world. На своей четвертой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал ПРООН укрепить ее проекты в рамках Программы активизации деятельности в области прав человека (ХУРИСТ) во всех регионах мира.
Under its Global Campaign for Sustainable Urbanization and through the recently initiated Sustainable Urban Development Network, UN-Habitat is streamlining climate change issues throughout the agency's programmes, also linking in with its work on indigenous peoples' living conditions. В рамках своей Глобальной кампании в поддержку устойчивой урбанизации с помощью недавно созданной Сети по устойчивому развитию городов ООН-Хабитат добивается рационализации работы над вопросами изменения климата во всех своих программах, а также ее увязки с работой в области улучшения условий жизни коренных народов.
As part of its strategy to increase collaboration with United Nations country teams in preparation for the Durban Review Conference, OHCHR organized in Geneva a consultation with its field presences on 27 and 28 December 2007. В соответствии со стратегией расширения сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало в Женеве 27 и 28 декабря 2007 года консультации со структурами, работающими на местах.
It should continue its efforts to find more common interpretative ground by drafting general recommendations, and to expand the scope of its implementation follow-up exercises. Он должен по-прежнему прилагать усилия по дальнейшему формированию совместной базы для толкования договорных положений путем подготовки общих рекомендаций и расширению масштабов своей деятельности в рамках последующего осуществления.
These operating rules guide the Implementation Committee in the execution of its functions and provide more detail on how the Committee should operate within its structure and functions. Настоящие рабочие правила служат руководством для Комитета по осуществлению в вопросе выполнения им своих функций и содержат более детальные указания относительно того, каким образом Комитету надлежит действовать в рамках своих структуры и функций.
Slovenia, on behalf of the European Union (EU), highlighted some achievements of the Convention during its first decade, underlining the significance of shared efforts to improve compliance with its provisions. Выступая от имени Европейского союза (ЕС), Словения указала на ряд результатов, достигнутых в рамках Конвенции на протяжении первого десятилетия ее осуществления, подчеркнув важность принятия совместных мер для совершенствования процесса соблюдения ее положений.
Again, in its examination the Committee must consider the structural characteristics of the Party concerned, and the general division of powers between the European Community and its Member States in implementing Community directives. Здесь вновь Комитет должен учитывать в рамках своего рассмотрения структурные характеристики заинтересованной Стороны и общее разделение полномочий между Европейским сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества.
In 2007, the HIV/AIDS practice intensified efforts to meet its responsibility as a UNAIDS co-sponsor and deliver on its lead areas: AIDS and development, governance, human rights and gender. В 2007 году в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом отмечалась активизация усилий ПРООН, связанных с выполнением ею своих функций соучредителя ЮНЭЙДС и учреждения-исполнителя на следующих ключевых направлениях: СПИД и развитие, государственное управление, права человека и улучшение положения женщин.
The Inter-Agency Meeting was expected to hold its twenty-ninth session in Vienna from 4 to 6 March 2009 and to report to the Committee at its fifty- second session under a new agenda item on the use of space technology in the United Nations system. Ожидается, что Межучрежденческое совещание проведет свою двадцать девятую сессию в Вене 4-6 марта 2009 года и представит доклад Комитету на его пятьдесят второй сессии в рамках нового пункта повестки дня, касающегося использования космической техники в системе Организации Объединенных Наций.
12.27 UNCTAD conducts annually a self-assessment of all of its subprogrammes, including by measuring performance against the indicators of achievements as provided in the strategic framework, and identifying and reviewing main results achieved by its subprogrammes. 12.27 ЮНКТАД ежегодно проводит самооценку всех своих подпрограмм, в том числе путем сопоставления достигнутых результатов с соответствующими плановыми показателями, предусмотренными стратегическими рамками, и определения и анализа основных достижений в рамках каждой подпрограммы.
The Department had brought into sharp focus the achievements and challenges faced by the United Nations, and in that work, the importance of its close cooperation with other substantive departments, especially through its strategic communications services, could not be overemphasized. Департамент заостряет внимание на достижениях Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней проблемах, и в рамках этой работы нельзя переоценить важность его тесного сотрудничества с другими основными департаментами, особенно в процессе оказания стратегических коммуникационных услуг.
As part of its reform the United Nations should eliminate the legacy whereby some countries had abused its name for their own political and military purposes. В рамках своей реформы Организация Объединенных Наций должна отказаться от наследия, когда отдельные страны злоупотребляют ее именем ради достижения своих политических и военных целей.
UNIPSIL also plans to make some adjustments and reprioritize its areas of focus and coverage, within its mandate, to effectively respond to developments and to ensure a more efficient and coordinated United Nations presence in the country. ОПООНМСЛ планирует также внести определенные коррективы и заново определить основные приоритетные направления своей деятельности и охвата в рамках своего мандата в целях эффективного реагирования на события и обеспечения более действенного и скоординированного присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
On behalf of the CNDD and the President of the Republic, His Excellency Captain Moussa Dadis Camara, the Guinean Government expresses its profound gratitude to all those who support its efforts in the framework of a peaceful, consensual and successful transition. От имени НСЗД и президента Республики Его Превосходительства капитана Мусы Дади Камары правительство Гвинеи выражает свои глубокую признательность всем тем, кто поддерживает его усилия в рамках мирного и осуществляемого на основе консенсуса успешного переходного процесса.
The ICC will, subject to the limitations of its resources and its Statute, explore ways to assist States seeking to develop their capacities to investigate and prosecute international crimes. МУС, в рамках его ресурсов и его Статута, изыскивает способы оказания помощи государствам в развитии их потенциала проведения расследований и судебного преследования международных преступлений.
The Secretariat, in its report on revised estimates resulting from the resolutions adopted by the Human Rights Council at its seventh session, was proposing to meet the additional requirements within resources available for the biennium 2008-2009. В своем докладе о пересмотре сметы в связи с резолюциями, принятыми Комитетом по правам человека на его седьмой сессии, Секретариат предлагает покрыть дополнительные потребности в рамках средств, выделенных на двухгодичный период 2008-2009 годов.
The Universal Postal Union was also requested by its Congress to include sustainable development in all its activities (in administration and in the field) to promote corporate social responsibility in the worldwide postal sector (resolution C 34/2008). Всемирному почтовому союзу также было предложено его Конгрессом учитывать принципы устойчивого развития во всех видах своей деятельности (в административной области и на местах) в целях поощрения корпоративной социальной ответственности в рамках всемирного сектора почтовых услуг (резолюция С 34/2008).
Chile is producing guidelines on energy efficiency as part of its electronic catalogue system and has reported overall savings of up to 2.5 per cent of the national procurement budget through its operations. В Чили в рамках ее электронной системы каталогизирования готовятся руководящие принципы обеспечения энергоэффективности, и, по имеющимся данным, благодаря работе этой системы достигнута общая экономия в размере 2,5 процента от размера средств национального бюджета, выделенных на закупочную деятельность.