Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The Netherlands is focusing on capacity improvements in its congested network through sophisticated traffic control and safety systems across all modes of transport. Нидерланды уделяют основное внимание повышению пропускной способности своей весьма перегруженной транспортной сети: используются современные системы контроля и обеспечения безопасности в рамках всех видов транспорта.
We believe that under its current structures it encourages thinking along these lines. Как мы полагаем, в рамках своих нынешних структур он поощряет мышление в этом ракурсе.
It should establish effective, transparent and participatory monitoring and evaluation mechanisms and procedures in the pursuit of its strategic objectives. В рамках достижения своих стратегических целей она должна разработать эффективные, транспарентные и обеспечивающие массовое участие механизмы и процедуры мониторинга и оценки.
The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании.
The Commission on Narcotic Drugs discussed the question of HIV/AIDS during its operational segment. Комиссия по наркотическим средствам обсудила вопрос о ВИЧ/СПИДе в рамках своего этапа оперативной деятельности.
UNDCP, through its active participation in the process, has contributed to the amendment of the WHO review procedure. ЮНДКП, принимавшая активное участие в этом процессе, внесла свой вклад в изменение процедур анализа в рамках ВОЗ.
The older generation shares its knowledge and life experience with young people, mainly within the family. Старшее поколение делится своими знаниями и жизненным опытом с молодежью, главным образом в рамках семьи.
At the second meeting of its organizational session for 2001, the Council decided to defer consideration of the item to a later date. На втором заседании в рамках своей организационной сессии 2001 года Совет постановил перенести рассмотрение данного пункта на более поздний срок.
To ensure such support, the Council should work within its mandate and be seen to be doing so. Для обеспечения такой поддержки Совету следует работать в рамках своего мандата, и чтобы это было очевидно.
The Luxembourg cooperation effort has always combated hunger as part of its global policy to alleviate poverty. В рамках своей политики по осуществлению сотрудничества Люксембург неизменно включал борьбу с голодом в свою общую политику борьбы с нищетой.
UNDP provided basic social services through its Reintegration of Returning Refugees and Internally Displaced Persons in Somalia programme. ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках Программы реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The Working Group may consider that some of these issues can be accommodated within its existing provisions. Рабочая группа, возможно, сочтет, что некоторые из этих вопросов могут быть решены в рамках существующих положений.
New Zealand and its New Agenda partners are determined to ensure that the NPT undertakings are taken forward. Новая Зеландия и ее партнеры по Новой программе преисполнены решимости добиваться прогресса в осуществлении обязательств, принятых в рамках ДНЯО.
The Agency also provided opportunities for its information staff to receive specialized media training in workshops organized by a private sector organization. Помимо этого, Агентство предусматривает для своих сотрудников по вопросам информации возможность пройти специализированную профессиональную подготовку в рамках практикумов, проводимых одной из организаций частного сектора.
As part of the Agency's reform process, the MMP continued its series of management and institutional reforms during this reporting period. В рамках реорганизации Агентства в отчетный период программа продолжала осуществление ряда управленческих и организационных реформ.
The programme continued to focus on the causes rather than symptoms of poverty through its skills-training programme. В рамках этой программы основное внимание по-прежнему уделялось причинам, а не симптомам нищеты путем осуществления программы профессионального обучения.
Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом.
INBAR explained the state of its cooperation with ITTO, currently at the stage of a pilot study. МСБР рассказала о своем сотрудничестве с МОТД, в рамках которого на данном этапе проводится экспериментальное исследование.
At the United Nations, Costa Rica has repeatedly condemned terrorism in all its forms and manifestations. В рамках Организации Объединенных Наций Коста-Рика неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
The UN/ECE product coding system has been developed to facilitate its use within the EAN 128 protocol. Для облегчения ее использования в рамках протокола 128 МАКПТ была разработана система кодирования продукции ЕЭК ООН.
The Netherlands is focusing on capacity improvements in its congested network through sophisticated traffic control and safety systems across all modes of transport. Нидерланды уделяют основное внимание повышению пропускной способности своей весьма перегруженной транспортной сети: используются современные системы контроля и обеспечения безопасности в рамках всех видов транспорта.
We believe that under its current structures it encourages thinking along these lines. Как мы полагаем, в рамках своих нынешних структур он поощряет мышление в этом ракурсе.
It should establish effective, transparent and participatory monitoring and evaluation mechanisms and procedures in the pursuit of its strategic objectives. В рамках достижения своих стратегических целей она должна разработать эффективные, транспарентные и обеспечивающие массовое участие механизмы и процедуры мониторинга и оценки.
The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании.
The Commission on Narcotic Drugs discussed the question of HIV/AIDS during its operational segment. Комиссия по наркотическим средствам обсудила вопрос о ВИЧ/СПИДе в рамках своего этапа оперативной деятельности.