Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Much of the work of OSCE in this area is conducted through its field operations in the region. Основная часть работы ОБСЕ в этих сферах проводится в рамках ее полевых операций в регионе.
The Panel agreed to comply with requests for anonymity by its interlocutors during the information-gathering process. Группа договорилась уважать просьбы ее собеседников относительно анонимности в рамках процесса сбора информации.
Some members stated that the Monitoring Group should work within its mandate and adhere to the principles of impartiality and objectivity. Ряд членов Совета заявили, что Группа контроля должна действовать в рамках своего мандата и соблюдать принципы беспристрастности и объективности.
Finally, the Working Group discussed the conduct of business under the Convention and its Protocol, in particular regarding compliance matters. И наконец, Рабочая группа обсудила ход работы в рамках Конвенции и Протокола к ней, в частности в отношении вопросов соблюдения.
The Working Group will be informed about the developments under the Project Facilitation Mechanism since its last meeting. Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в рамках механизма содействия реализации проектов, произошедших с момента ее предыдущего совещания.
Through its subprogramme on Trade, UNECE helps Member States improve the efficiency, transparency and predictability of international trade supply chains. На основе своей подпрограммы по торговле ЕЭК ООН помогает государствам-членам повысить эффективность, транспарентность и предсказуемость цепочек поставок в рамках международной торговли.
As part of the conformity assessment procedure (CAP), Inmetro required that the supplier guarantee that its product was traceable. В рамках процедуры оценки соответствия (ПОС) ИНМЕТРО требует от поставщика гарантий прослеживаемости продукции.
On 2 May 2013, the Programme also held its third professional development seminar for teachers and students of education at Headquarters. Кроме того, 2 мая 2013 года в рамках Программы был организован третий семинар по профессиональному развитию для преподавателей и студентов в Центральных учреждениях.
In its investigative and advisory roles, the Commission also claimed a right to voice an informed opinion on legislation that might affect future generations. В рамках своих функций, связанных с расследованиями и консультированием, Комиссия также получила право выносить обоснованные заключения по законам, которые могли задеть интересы будущих поколений.
In 2013 UNOWA continued working closely with ECOWAS as part of its conflict prevention agenda. В 2013 году ЮНОВА продолжило тесную работу с ЭКОВАС в рамках своей программы предотвращения конфликтов.
Guatemala committed itself to strengthening intercultural bilingual education in its education policy for 2008-2012. Гватемала также взяла на себя обязательство укреплять межкультурное образование на двух языках в рамках своей политики в сфере образования на 2008 - 2012 годы.
In its programme of work, the Committee analysed the ramifications of the new reality of a State under occupation. В рамках своей программы работы Комитет провел анализ юридических последствий новых реалий, связанных с существованием государства в условиях оккупации.
OHCHR also provided technical assistance to the United Nations Human Settlements Programme in human rights mainstreaming across its programmes. УВКПЧ также оказало техническую помощь Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в обеспечении учета аспектов, связанных с правами человека, в рамках осуществляемых ею программ.
Moreover, the Special Court must preserve and hand over the results of its mandate. Специальный суд должен обеспечить сохранение и распространение результатов, достигнутых в рамках своего мандата.
The respective discussions and decisions in the HLCM could then serve as guidance and provide overall direction to the ICTN and its work. В этом случае соответствующие обсуждения и решения в рамках КВУУ могли бы служить руководящими указаниями и определять общее направление работы СИКТ.
As part of its preparation to assume the management of those materials, the Mechanism established the Mechanism Archives and Records Section. В рамках подготовки к принятию на себя ответственности за эти материалы Механизм учредил Секцию Механизма по архивам и документации.
A specialized agency could also include in its governance processes and implementation mandate enhanced partnerships with local governmental authorities and civil society organizations. В рамках процессов управления и в мандате специализированного учреждения могут быть также предусмотрены функции по расширению партнерских отношений с местными властями и организациями гражданского общества.
In its technical assistance work, UNODC continued joining forces and strengthening coordination with other agencies and organizations. В рамках работы по оказанию технической помощи УНП ООН продолжало объединять усилия и налаживать более тесную координацию с другими учреждениями и организациями.
The European Union systematically raised Treaty-related topics in its political dialogues with third-party countries that had not yet signed or ratified the Treaty. Европейский союз систематически поднимал вопросы, касающиеся Договора, в рамках политического диалога с третьими странами, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор.
It also covers the activities undertaken by AMISOM in furtherance of its mandate. В докладе также описывается деятельность АМИСОМ в рамках выполнения ее мандата.
He noted the difficult situation within the State judiciary due to constant political attacks against its institutions. Он отметил сложную ситуацию в рамках судебной системы страны, обусловленную постоянными политическими нападками на ее учреждения.
Under its revised recommendations, FATF embraces an enhanced risk-based approach to combating money-laundering and terrorist financing. В рамках своих пересмотренных рекомендаций ЦГФМ использует усиленный подход с учетом факторов риска к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In addition, the Secretariat will continue to organize webinars on reporting as part of its technical assistance programme. Кроме того, секретариат продолжит организовывать веб-семинары по вопросу о представлении информации в рамках своей программы оказания технического содействия.
Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции.
Under this item, the Committee will adopt its agenda with any amendments and agree on the organization of work for the week. В рамках данного пункта Комитет примет повестку дня с любыми поправками и согласует организацию работы на неделю.