| The European Union stands ready to discuss all of these matters in its ongoing dialogue with Uzbekistan. | Европейский союз готов обсудить все эти вопросы в рамках проводимого им диалога с Узбекистаном. |
| ECOWAS has always adopted an inclusive approach in its efforts at the continental and international levels. | Оно всегда выступало за всеобъемлющий подход в рамках усилий на континентальном и международном уровнях. |
| The UNMISET military component continued to assist the development of the Timorese defence force through its skills and knowledge transfer programme. | Военный компонент МООНПВТ продолжал оказывать помощь в формировании тиморских сил обороны в рамках программы передачи навыков и знаний. |
| As mentioned above (para. 1), the present document is part of the ICTR's continuing process of refining its Completion Strategy. | Как отмечалось выше (пункт 1), настоящий документ подготовлен в рамках непрерывного процесса доработки МУТР стратегии завершения своей работы. |
| The United Kingdom has made significant progress in its bilateral export control Outreach programme in recent years. | В последние годы Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в рамках своей программы по обеспечению двустороннего контроля за экспортом. |
| UNCTAD has addressed these issues through the implementation of its work programme on debt, development finance and Africa. | ЮНКТАД занималась этими вопросами в рамках осуществления своей программы работы, касающейся задолженности, финансирования развития и Африки. |
| UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. | В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО. |
| The SBI considered capacity-building under this sub-item at its 3rd meeting, on 23 May. | ВОО рассмотрел вопрос об укреплении потенциала в рамках данного подпункта на своем 3-м заседании 23 мая. |
| Operational procedures were developed for the CDM registry and its interaction with other systems established under the CDM. | Были разработаны оперативные процедуры для реестра МЧР, а также налажено его взаимодействие с другими системами в рамках МЧР. |
| The ETR subprogramme prepared progress reports to the SBSTA and supported its work on issues relating to registry systems. | В рамках подпрограмм ТВР были подготовлены промежуточные доклады для ВОКНТА и оказана поддержка в его работе над вопросами, связанными с системами реестров. |
| To this end, many Parties underlined the urgent need to address literacy as part of its climate strategy. | В этой связи многие Стороны подчеркнули неотложную необходимость решения в рамках своей климатической стратегии проблемы неграмотности населения. |
| Proposed solution: IPCC should be asked to consider this issue in its further work. | Предлагаемое решение: МГЭИК следует предложить рассмотрение данного вопроса в рамках своей будущей работы. |
| The secretariat also presented preliminary information on its planning for the initial reviews under the Kyoto Protocol. | Секретариат также представил предварительную информацию о том, как он планирует проводить первоначальные рассмотрения в рамках Киотского протокола. |
| In addition to its technical cooperation services, UNIDO is also mandated to engage in a number of global forum activities. | Помимо услуг в области технического сотрудничества мандат ЮНИДО предусматривает также проведение деятельности в рамках функции глобального форума. |
| At its meetings on 30 November 2005, the Committee reached consensus on one draft resolution under item 15. | На своих заседаниях 30 ноября 2005 года Комитет достиг консенсуса в отношении одного проекта резолюции в рамках пункта 15. |
| The Organization should continue its efforts to ensure that commitments under multilateral environmental agreements such as the Montreal Protocol were met. | ЮНИДО следует продолжать свои усилия по обеспечению соблюдения обязательств в рамках многосторонних приро-доохранных соглашений, таких как Монреальский протокол. |
| UNIDO should continue its efforts to mobilize the financial resources needed for the remaining activities under Algeria's integrated programme. | ЮНИДО следует продолжать свою работу по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления остальных мероприятий в рамках комплексной программы для Алжира. |
| From an the operational p-point of view, UN-Habitaterspective the Agency has been active through its programmes and regional offices. | С оперативной точки зрения ООН-Хабитат осуществляет энергичную деятельность в рамках своих программ и региональных отделений. |
| This exponential growth is believed to be linked to increased Government control over diamond mining and its compliance with the Kimberly Certification Scheme. | Считается, что этот экспоненциальный рост связан с усилением контроля со стороны правительства за добычей алмазов и соблюдением им требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| The Czech Republic would consider new areas of cooperation with UNIDO in preparing the final text of its Administrative Arrangement. | Чешская Республика рассмотрит новые направ-ления сотрудничества с ЮНИДО в рамках подготовки окончательного текста административного соглаше-ния. |
| Finland emphasizes a rights-based approach to development, both in its bilateral development cooperation and in multilateral forums. | Финляндия делает особый упор на основанный на правах человека подход к развитию, как в рамках двустороннего сотрудничества в области развития, так и в рамках многосторонних форумов. |
| The Committee comments further on this in its discussion of the specific proposals. | Комитет высказывает по этому поводу более подробные замечания в рамках обсуждения конкретных предложений. |
| UN-Habitat and the World Bank described their respective strategies for monitoring target 11 of the Millennium Development Goals and its progress to date. | Представители ООН-Хабитат и Всемирного банка рассказали, соответственно, о своих стратегиях контроля за реализацией задачи 11 в рамках поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и о достигнутом на сегодняшний день прогрессе в этом деле. |
| The current state of the international discussion on streamlining forest definitions under the FAO has considered the definition of LFCCs and its use. | В ходе текущей международной дискуссии по вопросам оптимизации определений лесных терминов в рамках ФАО было рассмотрено определение СОЛП и его использование. |
| It must also develop a compliance action plan and its eligibility to sell credits under emissions trading will be suspended. | Она также должна разработать план действий по обеспечению соблюдения, а ее право продавать кредиты в рамках системы торговли выбросами будет приостановлено. |