Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In addition, UNCDF is building on its established knowledge and investment mandate to develop new financing instruments. Помимо этого, ФКРООН, действуя в рамках своего мандата на оказание экспертной помощи и обеспечение инвестиций, разрабатывает новые инструменты финансирования.
In this regard, they encouraged UNDP to continue involving UNV in its programmatic and operational planning and decision-making and within the wider development system. В этой связи они рекомендовали ПРООН и далее привлекать ДООН к своему программному и оперативному планированию и процессу принятия решений и в рамках более широкой системы развития.
As part of the mid-term review UNOPS conducted the broadest consultation process in its history. В рамках среднесрочного обзора ЮНОПС провело самую широкую в своей истории серию консультаций.
UNOPS will explore opportunities to expand its engagement with United Nations partners. ЮНОПС изучит возможности расширения своего взаимодействия с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций.
The secretariat can make proposals on administrative issues within its prerogatives. Секретариат может вносить предложения по административным вопросам в рамках своих прерогатив.
Internally, it was recommended that UNICEF aim to embed gender equality across its core systems. В рамках внутриорганизационной деятельности ЮНИСЕФ было рекомендовано поставить перед собой задачу по внедрению показателя гендерного равенства во все свои основные системы.
The project also cooperated internationally and its activities were presented in international seminars on education. Проект также предусматривал международное сотрудничество, а информация о деятельности в его рамках была представлена на международных семинарах по вопросам образования.
Several speakers also welcomed the use by UNODC of mock trials as part of its technical assistance activities. Ряд выступавших с удовлетворением отметили метод инсценировки судебных процессов, который УНП ООН использует в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи.
This means that within its statutory competence it ensures the compliance of broadcasters with the regulations governing their activity, including primarily the Broadcasting Act. Это означает, что в рамках своих конституционных полномочий он обеспечивает соответствие программ вещателей нормативным документам, регулирующим их деятельность, в первую очередь Закону о вещании.
In order to streamline its intervention in this sector, the Government through a consultative and participatory process, developed an Education Sector Development Plan. В целях упорядочения своих мер, принимаемых в этом секторе, правительство в рамках процесса, основанного на консультациях и совместном участии, разработало план развития сектора образования.
The Police Department has been instrumental in supporting the efforts of the Gender Affairs Division in its programmes to combat Domestic Violence. Департамент полиции играет важную роль в поддержке усилий Отдела по гендерным вопросам в рамках его программ борьбы с насилием в семье.
OHCHR also continued its efforts to heighten attention to human rights within the work programme of the Global Forum on Migration and Development. УВКПЧ также продолжало свои усилия по привлечению большего внимания к проблематике прав человека в рамках рабочей программы Глобального форума по миграции и развитию.
Spain informed about its comprehensive national strategy to prioritize the implementation of children's rights in the political agenda. Испания рассказала о своей всеобъемлющей национальной стратегии, в которой приоритет отдается реализации прав детей в рамках политической повестки дня страны.
Lebanon noted Senegalese commitment to cooperating with the UPR process, as reflected by its detailed national report for the second cycle. Ливан отметил готовность Сенегала сотрудничать в рамках процедуры УПО, о чем свидетельствует его подробный национальный доклад для второго цикла.
The II National Action Programme for the elimination of FGM, which covers the period 2011-2013, extended its scope to criminal police bodies. Деятельность в рамках второй Национальной программы действий по искоренению КОЖПО на период 2011-2013 годов была расширена, чтобы охватить органы уголовной полиции.
Tonga had its first general election under the new constitutional and political structure on 25 November 2010. 25 ноября 2010 года в Тонге прошли первые всеобщие выборы в рамках нового конституционного и политического механизма.
GIHR urged Germany to implement its IATI commitments. ГИПЧ призвал Германию выполнить свои обязательства в рамках МИТП.
As part of its standard practice, the Committee recommends that States parties which have made reservations to the Convention withdraw them. В рамках своей стандартной практики Комитет рекомендует государствам-участникам, сделавшим оговорки к Конвенции, снять их.
He assured the Committee that it attached great importance to its obligations under the Convention. Он заверяет Комитет в том, что правительство придает большое значение своим обязательствам в рамках Конвенции.
The StAR Initiative has pointed out that the use of returned assets is the sovereign decision of the country that recovers its stolen property. В рамках Инициативы СтАР подчеркивалось, что вопрос об использовании возвращенных активов суверенно решается страной, возвращающей свою похищенную собственность.
The Initiative is also winding down but its future remains unclear. Деятельность в рамках ИБСВЗ сейчас сворачивается, но ее перспективы пока неясны.
As part of its commitment, the Russian Federation will manufacture and deliver to the construction site unique equipment for the reactor's main systems. В рамках своих обязательств Россия изготовит и поставит на площадку строительства уникальное оборудование для основных систем реактора.
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии.
The GEF could continue to consider mercury-related projects under its international waters focal area. ФГОС мог бы и далее рассматривать связанные с ртутью проекты в рамках своей ключевой области деятельности, касающейся международных водных ресурсов.
Guatemala has participated and continues to participate actively in international human rights bodies, in keeping with its foreign policy. В рамках своей внешней политики Гватемала активно участвовала и участвует в работе международных форумов по вопросам прав человека.