Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
As UNDP increasingly orients itself towards policy advisory services and capacity development, it needs to strengthen its substantive knowledge base in its key practice areas. Поскольку ПРООН все больше ориентирует себя на оказание консультативных услуг в области политики и создания потенциала, она должна постоянно укреплять свою базу профессиональных знаний в рамках своих ключевых направлений практической деятельности.
Among its many activities, ECA provides support to the RCM and its clusters, through the RCM secretariat. В рамках многих своих областей деятельности ЭКА через секретариат РКМ оказывает поддержку РКМ и его тематическим блокам.
During the biennium, UNCTAD continued its work on the global financial crises, which was the underlying theme for the work of its intergovernmental machinery. В рассматриваемый двухгодичный период ЮНКТАД продолжала свою работу, связанную с мировым финансовым кризисом, который являлся основной темой, рассматривавшейся в рамках межправительственного механизма.
Within the framework of its efforts, Mauritania has undertaken to modernize its internal array of prescriptions and to promote the broadest adherence to the main international instruments related to human rights. Именно в рамках этих усилий Мавритания приняла на себя обязательство по модернизации своего внутреннего законодательства и обеспечению неукоснительного соблюдения ею основных международных документов по правам человека.
Indeed, with the Lisbon Treaty, the European Union has established new arrangements for the conduct of its foreign policy and for its external representation. Так, в рамках Лиссабонского договора Европейский союз установил новые правила проведения своей внешней политики и обеспечения своего внешнего представительства.
Reaffirming the continuity of its foreign policy, Ukraine sees its active involvement in international and regional organizations as a significant contribution to ensuring security in Eastern Europe and the world as a whole. Подтверждая неизменность внешнеполитического курса, Украина рассматривает активизацию деятельность в рамках международных и региональных организаций как весомый взнос в гарантирование безопасности в Восточноевропейском регионе и в мире в целом.
A number of countries underlined the importance of the work done by ILO through its Global Jobs Pact and its Decent Work Agenda. Ряд стран подчеркнули значение работы, осуществляемой МОТ в рамках ее Глобального пакта о рабочих местах и программы достойного труда.
The Special Representative addressed the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Export Credits Group, as part of its review of its common approaches. Специальный представитель обратился к Группе по экспортным кредитам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР) в рамках обзора ее «общих подходов».
The Group regrets that none of the departments have replied in writing to its letters and invites them to cooperate with its mandate. Группа сожалеет, что ни один из этих департаментов не дал письменного ответа на ее письма и призывает их сотрудничать с ней в рамках выполнения ее мандата.
It is planned that the Office would conduct several regional meetings in its initial year to emphasize the scope of its work within the region. Планируется, что в первый год своего функционирования Отделение проведет ряд региональных совещаний с целью обратить особое внимание участников на сферу его деятельности в рамках региона.
Within those mechanisms, it has never hesitated to share, to the extent compatible with its independent status, its experience and technical expertise. В рамках таких механизмов он никогда не колеблется поделиться - в меру, совместимую с его независимым статусом, - своим опытом и технической экспертизой.
Moving forward under its new strategy and as part of the President's Global Health Initiative, PEPFAR will increase its investment in programmes that strengthen country-specific gender responses. Способствуя продвижению вперед в рамках этой новой стратегии и выступая в качестве составляющей выдвинутой президентом инициативы глобального здравоохранения, ПЕПФАР будет увеличивать свои инвестиции на цели реализации программ, направленных на активизацию работы над гендерными вопросами в конкретных странах.
For that reason, the Government of the Principality has focused its efforts on preventing and combating AIDS in its cooperation programmes, particularly in Africa. По этой причине правительство Княжества сосредоточивает свои усилия на профилактике СПИДа и борьбе с ним в рамках своих программ сотрудничества, особенно в Африке.
UN-Habitat has progressively streamlined and restructured its functions and continues to realign its resources to the section or subprogrammes against which their corresponding activities are reflected in the work programme. ООН-Хабитат постепенно оптимизирует и реорганизовывает свои функции и продолжает перегруппировывать ресурсы, направляя их в те разделы или подпрограммы, к которым относятся соответствующие им мероприятия в рамках программы работы.
She stated that ESCWA had launched an initiative to create an inventory of available statistics on disability within its mandates and continued to promote a rights-based approach and collaborate with its sister agencies. Она сообщила, что ЭСКЗА выступила с инициативой создания перечня имеющихся статистических данных об инвалидах в рамках своего мандата и продолжает содействовать применению правозащитного подхода и сотрудничать с родственными учреждениями.
UNDP has identified a number of potential adjustments to its programme, to be implemented as part of its programme activities from 2012 onwards. ПРООН выявила ряд возможностей по корректировке своей программы, которые должны быть использованы в рамках ее деятельности по программам с 2012 года.
UNICEF was praised for its efforts to integrate gender equality throughout its work, including in the hiring and assessment of staff. ЮНИСЕФ была выражена признательность за предпринятые им усилия по обеспечению учета вопросов гендерного равенства в рамках своей деятельности, в том числе в процессе найма и оценки работы персонала.
IFAD also maintained its active role within the Inter-Agency Support Group for Indigenous Peoples' Issues and continued its strong partnership with the Permanent Forum. Кроме того, МФСР поддерживает свою активную роль в рамках Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов и продолжает прочные партнерские отношения с Постоянным форумом.
In carrying out its mission, the Association fosters cooperation, collegiality and interdependence among its members and with others. В рамках своей деятельности Ассоциация способствует развитию сотрудничества, коллегиальности и взаимозависимости как между своими членами, так и с членами других организаций.
Owing to its limited financial resources, the Democratic Republic of the Congo has made no provision in its legal system for physical or mental rehabilitation of torture victims. В связи с ограниченностью финансовых средств Демократическая Республика Конго не предусмотрела в рамках своей судебной системы средства для физической или психической реадаптации жертв пыток.
UNDP remains committed to its United Nations system-wide roles, and the optimization of its country-level coordination role in the support of national development efforts. В рамках Организации Объединенных Наций ПРООН по-прежнему остается приверженной своей общесистемной роли и задаче оптимизации своей координирующей роли на уровне стран в процессе оказания поддержки национальным усилиям в области развития.
Algeria continues to meet its international commitments regularly, whether in its bilateral relations with IAEA or under the AFRA Agreement instituting inter-African cooperation under the aegis of IAEA. Алжир продолжает регулярно выполнять свои международные обязательства как в рамках своих двусторонних отношений с МАГАТЭ, так и по линии соглашения АФРА о налаживании межафриканского сотрудничества под эгидой МАГАТЭ.
The Ministry of the Interior provided training on human rights and minority issues in its basic four-year training course and also its upgrading and retraining courses. Министерство юстиции организует подготовку в области прав человека и проблем меньшинств в рамках своего базового учебного курса, рассчитанного на четыре года, а также курсов повышения квалификации и переподготовки.
No evidential threshold was foreseen under the Austrian leniency regime, although the applicant had to submit all evidence in its possession under its duty to cooperate. В соответствии с австрийским режимом смягчения наказания в обмен на сотрудничество никаких доказательственных пороговых уровней не предусматривается, хотя заявитель должен представить все имеющиеся у него доказательства в рамках своей обязанности сотрудничать с официальными органами.
It will be by building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems that the Convention will continue to improve air quality and provide other environmental benefits. В рамках Конвенции будет и далее осуществляться деятельность по совершенствованию качества воздуха и предоставлению других экологических преимуществ посредством использования ее сильных сторон и критической оценки ее дальнейшей роли в решении природоохранных проблем.