Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
The role of UNCTAD within its mandate should be to help build that coherence. Роль ЮНКТАД в рамках ее мандата должна заключаться в содействии обеспечению такой согласованности.
UNCTAD should build on and strengthen the implementation of the Bangkok Plan of Action within the three pillars of its work. ЮНКТАД следует руководствоваться Бангкокским планом действий и активизировать его осуществление в рамках трех основных направлений своей работы.
Under this item, the Board will adopt its report for transmittal to the General Assembly. В рамках данного пункта повестки дня Совет утвердит свой доклад для представления Генеральной Ассамблее.
Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ.
The Fund routinely looked into the policies of its member countries, including policies on privatization, taxation and trade. В рамках своей повседневной деятельности Фонд осуществляет контроль за политикой его стран-членов, включая политику в отношении вопросов приватизации, налогообложения и торговли.
The UNCTAD secretariat is prepared to respond to this invitation by providing assistance on issues within its mandate and competence. Секретариат ЮНКТАД готов откликнуться на эту инициативу путем оказания помощи по вопросам в рамках своего мандата и компетенции.
This proposal will be considered by WP. as it revises its programme of work, and taking into consideration available resources. Это предложение будет рассмотрено РГ. в рамках пересмотра ею своей программы работы и с учетом имеющихся ресурсов.
The Workshop had been sponsored by Greece in the context of its presidency of the EU during the first half of 2003. Это Рабочее совещание было организовано Грецией в рамках выполнения ею обязанностей председателя ЕС в первом полугодии 2003 года.
The measures adopted by the European Union in framing its anti-terrorist policy. Мер, принятых Европейским союзом в рамках разработки своей политики по борьбе с терроризмом.
It has been assigned specific tasks that within its remit. Ему были поручены конкретные задачи в рамках его круга ведения.
The Council later continued its discussions in private consultations. Совет позднее продолжил обсуждение в рамках закрытых консультаций.
Artemis applied necessary reconnaissance, information and interdiction assets that enabled it to limit resupply in its theatre of operations. В рамках операции «Артемида» использовались необходимые средства разведки, сбора информации и воспрещения, что позволило ограничить пополнение запасов оружия на этом театре операций.
The United States encourages all nations to operate within the GEOSS framework, building on its existing, promising, multilateral format. Соединенные Штаты призывают все страны действовать в рамках этой Глобальной системы систем, опираясь на ее существующий, перспективный и многосторонний формат.
The Republic of Korea has already instituted the strictest measures within its domestic laws to regulate cloning-related research. Республика Корея уже приняла в рамках своего внутреннего законодательства строжайшие меры регулирования касающихся клонирования исследований.
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. Организации Объединенных Наций необходимо объединиться с другими донорами в рамках более широкой деятельности и согласовать и адаптировать свои программы с учетом особенностей национальных стратегий.
That is why I am permitting myself to express the broader philosophy that guides Poland's position and its activities in this forum. Именно поэтому я позволяю себе говорить о широких философских понятиях, которые лежат в основе позиции Польши и ее деятельности в рамках этого форума.
Despite the economic decline, however, the programme was financially self-sufficient during the reporting period, during which the value of its disbursements doubled. Однако, несмотря на экономический спад, программа сохраняла финансовую самодостаточность в рамках всего отчетного периода, в течение которого сумма выделяемых по ее линии ассигнований удвоилась.
The Agency remained reliant on voluntary contributions to fund its regular programme operations. Агентство по-прежнему зависело от добровольных взносов, необходимых для финансирования его операций в рамках регулярной программы.
Within the limits of its mandate, MINUSTAH will not fail to help the Haitian authorities to address these formidable challenges. В рамках своего мандата МООНСГ будет оказывать помощь властям Гаити по решению этих сложнейших проблем.
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое.
Within its competences, the RS Customs Administration has taken part in the operative groups' activities to date. В рамках сферы своей компетенции Таможенное управление Республики Сербской принимает участие в работе оперативных групп.
The project also continued its cooperation with SITPRO, the United Kingdom trade facilitation board. В рамках проекта продолжается также сотрудничество с СИТПРО - Советом по упрощению процедур торговли Соединенного Королевства.
The Council thus conducted the bulk of its work during the month in open, public sessions. Таким образом, основная часть работы Совета в течение этого месяца проходила в рамках открытых заседаний.
Since July 2004, all enhancements to the Atlas system have been managed in accordance with its change management framework. С июля 2004 года все усовершенствования в рамках системы «Атлас» осуществлялись в соответствии с концепцией управления изменениями.
The standard time frame for the issuance of audit reports is to be examined as part of the review of its audit procedures. Стандартные сроки подготовки докладов о ревизиях должны быть проанализированы в рамках проводимого обзора процедур ревизии.