Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
UNESCO has collaborated with UNHCR in its Quick Impact projects aimed at refugee reintegration. ЮНЕСКО сотрудничает с УВКБ в рамках осуществления проектов, дающих немедленный эффект и направленных на реинтеграцию беженцев.
In this process, the Secretariat must find better ways of publicizing its strengths and successes. В рамках этого процесса Секретариату необходимо отыскать новые возможности для рекламы своих сильных сторон и успехов.
Through its Women in Human Settlements Development Programme, it has organized several gender awareness training workshops. В рамках своей программы содействия участию женщин в развитии населенных пунктов он провел несколько учебных коллоквиумов по гендерной тематике.
The Panel reiterated that those cross-cutting issues are critical to progress in all the other programme elements within its terms of reference. Группа подтвердила, что эти взаимопересекающиеся вопросы чрезвычайно важны для достижения прогресса в рамках всех других программных элементов, входящих в ее круг ведения.
The Community Alliance With Family Farmers Foundation in California promotes non-chemical agricultural production through its Lighthouse Farm Campaign. В Калифорнии Фонд содружества общин с семейными фермерами пропагандирует ведение сельского хозяйства без применения химикатов в рамках проводимой им кампании "Лайтхауз фарм".
However, FAO has addressed the issue as it relates to local communities in its Forest, Trees and People Programme. Вместе с тем ФАО занимается этой проблемой в том плане, в каком она связана с местными общинами, в рамках своей программы "Леса, деревья и люди".
Within this policy framework, UNICEF and its partners will implement special reintegration programmes for child soldiers. В рамках этого политического механизма ЮНИСЕФ и его партнеры будут осуществлять специальные программы реинтеграции детей-солдат.
However, UNDP has been able to advance its initial technical cooperation programmes. Однако ПРООН удалось активизировать свою деятельность в рамках первоначальных программ технического сотрудничества.
Although not addressing migration per se, UNDCP targets high-risk groups in its drug abuse prevention activities. Хотя деятельность в рамках Программы не касается миграции как таковой, ее усилия по профилактике наркомании нацелены на группы повышенного риска.
The information necessary under this subsection can also be obtained through EMEP and the reports to its Steering Body. Информацию, необходимую в рамках этой части раздела, можно также получить через посредство ЕМЕП и докладов его Руководящему органу.
The emission generating activities relevant to the pollutants to be reported under the Convention and its protocols have been structured within a three-tier nomenclature. Структура деятельности, приводящей к образованию выбросов загрязнителей, информация о которых должна представляться в соответствии с положениями Конвенции и протоколов к ней, организуется в рамках трехступенчатой номенклатуры.
The Committee agreed to revert to these issues when considering its programme of work under item 9. Комитет постановил возвратиться к этим вопросам при рассмотрении своей программы работы в рамках пункта 9.
The monitoring of the activities generated by the Programme remains within the responsibility of its Signatories. Контроль за осуществляемой в рамках Программы деятельностью возлагается на подписавшие ее Стороны.
Within its mandate, the follow-on mission will contribute to those efforts with the objective of ensuring a free and fair electoral process. В рамках своего мандата международная миссия будет содействовать осуществлению этих усилий с целью обеспечения свободного и справедливого избирательного процесса.
With regard to evaluations, a delegation said that UNICEF should remain a learning organization through its evaluation activities. В отношении оценок одна из делегаций указала на то, что в рамках осуществления этих мероприятий ЮНИСЕФ должен по-прежнему стремиться к приобретению нового опыта и знаний.
Under the first track, ESCAP would strengthen its technical assistance programme, especially in finance trade and resource mobilization. В рамках первого направления деятельности ЭСКАТО будет повышать эффективность свой программы технической помощи, особенно в области финансирования торговли и мобилизации ресурсов.
UNICEF has shifted the emphasis of its cooperation from small-scale interventions with specific groups to supporting capacities in national systems as a whole. В рамках своего сотрудничества ЮНИСЕФ перенес акцент с мелкомасштабных мероприятий взаимодействия с конкретными группами на поддержку создания потенциала в рамках национальных систем в целом.
The Vocational Training Programme and the Adult Literacy Programme, 1996-1997, were also supported by WFP, through its Food For Work scheme. Программы профессиональной подготовки и программы обучения грамоте взрослого населения, 1996-1997 годы, также осуществляются при поддержке ВПП в рамках ее схемы "Продовольствие для трудящихся".
They are attempting to place environment in its proper place within development. Они пытаются определить надлежащее место окружающей среды в рамках процесса развития.
In its second preambular paragraph, the evolution within the London Convention towards approaches based on precaution and prevention is noted. Во втором пункте преамбулы отмечается наблюдаемая в рамках Лондонской конвенции эволюция в сторону подходов, основанных на принятии мер предосторожности и предотвращении.
We support the activities of the Inter-Agency Standing Committee; useful recommendations have been elaborated within its framework to improve United Nations humanitarian activities. Мы поддерживаем деятельность Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), в рамках которого разрабатываются полезные рекомендации по совершенствованию гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
Portugal allocated nearly 98 per cent of its ODA resources to small island developing States to two countries in Africa. Почти 98 процентов ресурсов, предоставленных Португалией малым островным развивающимся государствам в рамках ОПР, приходилось на две африканские страны.
Through the President, WJA has informed its members of the current events regarding the United Nations. Через своего президента ВАЮ информировала своих членов о текущих мероприятиях в рамках Организации Объединенных Наций.
The Government of Sri Lanka supports such processes worldwide and also as part of its national approach to peace and reconciliation. Правительство Шри-Ланки поддерживает такие процессы как во всем мире, так и в рамках своего собственного подхода к делу мира и примирения.
Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. Кадровые и бюджетные ограничения вынудили МСС определить приоритеты в рамках своего сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.