Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
It fails to achieve its stated objectives within its intended context. Он не достигает своих провозглашенных целей в рамках предполагаемого контекста.
As part of its ongoing responsibilities, ICSC undertook a review of the implementation by the organizations of its decisions and recommendations. В рамках своих постоянных обязанностей КМГС провела обзор осуществления организациями ее решений и рекомендаций.
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов.
Those breakthroughs in the peace process would greatly assist UNRWA in its efforts to fulfil its mandate and objectives. Эти крупные достижения в рамках мирного процесса окажут существенное содействие БАПОР в его усилиях по выполнению своего мандата и задач.
Many countries welcomed the Committee's discussion of the question of enlarging its membership and the opportunity to take part in its constructive activities. Многие страны приветствуют обсуждение Комитетом вопроса о расширении своего членского состава и стремятся принять участие в конструктивной деятельности в его рамках.
INSTRAW within its mandate of research and training began its work in communications and women in 1988. МУНИУЖ в рамках своего мандата в области исследований и подготовки кадров начал свою работу по проблемам коммуникации и женщин в 1988 году.
The Board also noted that the Division was strengthening its follow-up procedures as part of its quality service initiative. Комиссия отметила также, что Отдел укрепляет свои процедуры последующего контроля в рамках своей инициативы обеспечить качественное обслуживание.
The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания.
The United Nations must adopt that practice in its system of remuneration if it was to improve its functioning. Организация Объединенных Наций должна взять на вооружение эту практику в рамках своей системы вознаграждения, для того чтобы улучшить собственное функционирование.
Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Кроме того, правительство уменьшило масштабы своего вмешательства в операции по транзитным перевозкам в рамках своей политики либерализации торговли и транспорта.
A set of recommendations were formulated for consideration by the Commission at its fourth session as part of its review of chapter 36. Разработан комплекс рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее четвертой сессии в рамках обзора хода осуществления положений главы 36.
The Committee will be informed on progress made in the implementation of the activities in its programme of work 2003-2005 since its second session. Комитет будет проинформирован о результатах деятельности в рамках программы работы на 2003-2005 годы за период после второй сессии.
The Commission also calls upon the Office of the Vice-President to continue its activities within its Programme to Combat Impunity. Комиссия призывает также аппарат вице-президента продолжить его деятельность в рамках Программы борьбы с безнаказанностью.
In its programme of work for the biennium 2000-2001, the Division plans to consolidate its resources to provide comprehensive internal audit coverage. В рамках своей программы работы на двухгодичный период 2000-2001 годов Отдел планирует консолидировать имеющиеся в его распоряжении ресурсы в целях проведения комплексных мероприятий по внутренней ревизии.
We shall closely monitor its establishment and shall consistently advocate its consolidation within the Secretariat, under the coordination of the Department of Disarmament Affairs. Мы будем внимательно следить за ее созданием и последовательно выступать за укрепление ее деятельности в рамках Секретариата, координацию которой должен осуществлять Департамент по вопросам разоружения.
The recently restructured Department for Disarmament Affairs began its efforts to incorporate a gender perspective into its substantive work. Департамент по вопросам разоружения, в котором недавно была проведена структурная перестройка, начал принимать меры по учету гендерной проблематики в рамках своей основной работы.
It organized a week-long training workshop for its staff members as part of its mainstreaming activity. В рамках своей деятельности в этом направлении Комиссия организовала недельный учебный практикум для своих сотрудников.
The Singapore Ministerial Conference directed the CTE to continue its work, under its existing terms of reference. На Сингапурской конференции на уровне министров КТОС было поручено продолжать свою работу в рамках установленного круга ведения.
For its part, Ireland has increased significantly the level of its commitment. Ирландия же, со своей стороны, значительно повысила уровень своих обязательств в рамках Организации.
Above all, the efforts of the Committee to modernize its functional apparatus within its limited budget are praiseworthy. Но самое главное, всяческой похвалы заслуживают усилия Комитета по модернизации функционального аппарата в рамках его ограниченного бюджета.
The Committee reviewed its working methods and procedures within the framework of its mandate and recommended some measures for their improvement. Комитет осуществил обзор методов и процедур своей работы в рамках своего мандата и вынес рекомендации в отношении некоторых мер по их совершенствованию.
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции.
The Board welcomes this development and will review its effectiveness as part of its 1997 audit. Комиссия приветствует эти меры и проверит их эффективность в рамках своей ревизии за 1997 год.
The Commission also expressed its determination to integrate a gender perspective into all its agenda items. Комиссия также заявила о своем намерении обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех пунктов своей повестки дня.
Finally, UNIDO will continue to expand its research activities through its action-oriented university research partnership programme. Наконец, ЮНИДО будет по-прежнему расширять свою исследовательскую деятельность в рамках программы прикладных исследований на основе партнерских отношений с университетами.