Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Support was given to the restructuring of the Department and the distribution of functions therein in order to respond more effectively to its mandates. Была выражена поддержка структурной перестройке Департамента и одобрено распределение функций в его рамках в целях более эффективного выполнения его мандатов.
UNCITRAL requested its secretariat to assist, within existing resources, the ECE Working Group in such an undertaking. ЮНСИТРАЛ просила свой секретариат оказать в рамках имеющихся ресурсов содействие Рабочей группе ЕЭК в этой работе.
It takes such action as its mandate permits to draw attention to impending ethnic conflict. Он принимает все возможные меры в рамках своей компетенции с целью привлечения внимания к назревающим этническим конфликтам.
Under its programme of Humanistic, Cultural and International Education, UNESCO also undertakes the promotion of intercultural dialogue and respect for minorities. В рамках своей Программы гуманистического, культурного и международного образования ЮНЕСКО оказывает также содействие в развитии диалога между различными культурами и обеспечении уважения к меньшинствам.
Each organization should act urgently, within the framework of its mandate, to further streamline administrative measures that would provide rapid field response. Каждая организация должна действовать незамедлительно в рамках своего мандата в целях дальнейшей рационализации административных мер, которые обеспечат быстрое реагирование на местах.
First, the programme has extended its exploration of the roles, opportunities, entitlements and contributions of older persons in fast-changing societies. Во-первых, в рамках этой программы в настоящее время в более широких масштабах, чем прежде, ведется работа по изучению ролей, возможностей, прав и вклада пожилых людей в условиях быстро изменяющегося общества.
As part of its multisectoral programme, UNHCR provides roof rehabilitation kits to civilians returning to their homes. В рамках своей многосекторальной программы УВКБ предоставляет комплекты материалов для ремонта крыш жителям, возвращающимся в свои дома.
It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации.
UNDP continues to play an important role in the Haitian transition process, primarily through its continuing country programme activities. ПРООН продолжает играть важную роль в переходном процессе в Гаити главным образом благодаря своей непрерывной деятельности в рамках страновой программы.
First, Enka has understated its likely direct labour and materials costs, the largest cost component of the Project. Во-первых, "Энка" занизила свои вероятные прямые затраты на рабочую силу и материалы, которые составляют крупнейший компонент затрат в рамках проекта.
As part of its regular account of activities, the Office provides detailed information on the particulars of each case. В рамках своего регулярного отчета о своей деятельности Управление представляет подробную информацию о конкретных обстоятельствах каждого дела.
The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов.
During the reporting period, the capacity of the programme and its activities continued to grow. В течение отчетного периода масштабы программы и осуществляемой в ее рамках деятельности продолжали возрастать.
The DMFAS Programme has constantly improved upon its product and services. В рамках программы ДМФАС предпринимались усилия по постоянному совершенствованию предлагаемых продуктов и услуг.
In the case of Mauritania, its supplies of octopus were practically the only exports under the GSP to the Japanese market. Что касается Мавритании, осьминоги являются практически единственной статьей экспорта, поставляемого на японский рынок в рамках ВСП.
In the context of its technical cooperation activities, UNCTAD has already designed and disseminated training tools for human resources in electronic commerce. В рамках своей деятельности по техническому сотрудничеству ЮНКТАД уже осуществляет разработку и распространение инструментов для подготовки людских ресурсов в области электронной торговли.
In conjunction with its training in trade diplomacy, UNCTAD could provide a specific module on electronic commerce. В рамках указанных мероприятий по обучению коммерческой дипломатии ЮНКТАД могла бы предусмотреть создание специализированного модуля по электронной торговле.
The Meeting of Experts will discuss the migration of those work items under its responsibility to the new CEFACT structures. Группа экспертов обсудит вопрос о продолжении относящихся к ее кругу ведения направлений работы в рамках новых структур СЕФАКТ.
The Working Party may wish to examine this issue in greater detail under item 17 concerning its programme of work. Рабочая группа, возможно, пожелает более подробно изучить этот вопрос в рамках подпункта 17, касающегося ее программы работы.
The European Union will play its part in addressing the refugee problem in a comprehensive way within the region itself. Европейский союз будет принимать участие во всестороннем рассмотрении проблемы беженцев в рамках самого региона.
Such external support was provided by UNIDO through its technical assistance programme. Такая внешняя поддержка была предоставлена ЮНИДО в рамках программы технической помо-щи.
The Organization, within its approved program budget, shall cover the secretariat costs of the Committee. Организация в рамках своей утвержденной программы-бюджета покрывает расходы Комитета на секретариатское обслуживание.
ILO continued to support the national development endeavours of the OIC member States through its technical assistance programme. МОТ продолжала поддерживать прилагаемые государствами - членами ОИК на национальном уровне усилия в области развития в рамках своей программы технической помощи.
Following consultations with political parties, MINUGUA is actively verifying the observance of political rights within its mandate under the Comprehensive Agreement on Human Rights. Проведя консультации с политическими партиями, МИНУГУА в настоящее время активно занимается проверкой соблюдения политических прав, действуя в рамках своего мандата согласно Всеобъемлющему соглашению по правам человека.
Globalization and its impact will remain a central issue on the development agenda in years to come. Глобализация и ее последствия останутся в предстоящие годы актуальным вопросом в рамках обсуждения перспектив развития.