Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
Strengthened coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance will improve its impact and quality on the ground. Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий должно способствовать улучшению ее действенности и качества работы на местах.
The Government assumes the central role in reaching the most vulnerable citizens when executing its activities. В рамках своей деятельности правительство играет центральную роль в деле обеспечения охвата наиболее уязвимых слоев населения.
The South Summit of the Group of 77 held in April 2000 expressed its conviction that national laws should not have extraterritorial applicability. Состоявшаяся в апреле 2000 года в рамках Группы 77 Встреча на высшем уровне стран Юга выразила свою убежденность в том, что национальные законы не должны иметь экстратерриториального применения.
Since its accession, my Government has actively participated in the relevant discussions within the framework of that Convention. С момента присоединения к этим документам мое правительство принимает активное участие в соответствующих дискуссиях, проводимых в рамках этой Конвенции.
The programme offers its services to a maximum of 24 girls, aged 12 and over. В рамках программы помощь оказывается максимум 24 девушкам в возрасте 12 лет и старше.
The activation of the IAAC is pending the review of its provisional terms of reference within this evaluation. Начало деятельности НККР зависит от обзора его предварительного круга ведения в рамках настоящей оценки.
The secretariat should strengthen its technical assistance and capacity building in developing countries, including through advisory missions and provision of statistics. Секретариату следует укрепить свою деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе в рамках консультативных миссий и предоставления статистических данных.
This body should assist the OIOS to operate within the organisation and support its mandate. Этот орган должен помогать УСВН функционировать в рамках организации и поддерживать его мандат.
It is also developing the Programme for Comprehensive Commitment of Mexico with its Athletes which supports 24 sportswomen. Комитет также осуществляет Программу комплексного договора Мексики со своими спортсменами, в рамках которой получают помощь 24 женщины.
The Committee will want to consider the obligations of its States parties within a wide array of regional and global organizations. Комитету потребуется рассмотреть обязательства государств, являющихся его членами, в рамках широкого круга региональных и всемирных организаций.
The Group of Eight Global Partnership should expand the geographical and functional scope of its non-proliferation assistance. Глобальное партнерство в рамках Группы восьми должно расширить географический и функциональный охват своей помощи в области нераспространения.
During the reporting period, UNIS continued to promote human rights issues both in its ongoing work and by undertaking special projects relating to specific events. В отчетный период ИСООН продолжала уделять приоритетное внимание вопросам прав человека как в своей текущей работе, так и в рамках специальных проектов, связанных с отдельными мероприятиями.
The project is now in its second phase where selected countries are scheduled to pilot test the set of indicators. На настоящий момент данный проект вступил во вторую фазу своего осуществления, в рамках которой избранные страны должны провести экспериментальную проверку набора показателей.
The short-term measures recommended in General Assembly resolution 57/28 merely strengthened the protective regime under the Convention within its existing framework. Краткосрочные меры, рекомендованные в резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи, лишь укрепляют режим защиты в рамках существующей Конвенции.
It entails a certain surrender of sovereignty within members States that facilitates its administration. Это влечет за собой определенный отказ от суверенитета в рамках государств-членов, что облегчает управление производством.
FAO works with indigenous peoples and their organizations in many of its regular programme activities. З. ФАО взаимодействует с коренными народами и их организациями в осуществлении своих многочисленных мероприятий в рамках регулярной программы.
UNDP is increasing its support to parliamentary development to enhance the representative, legislative or oversight capacity of representative institutions in the governance process. ПРООН расширяет свою помощь в сфере развития парламентских систем, с тем чтобы укрепить потенциал представительных учреждений, включая выборные, законодательные или контрольные органы, в рамках процесса организации управления.
In this regard, the Executive Directorate will implement the policy guidance of the Committee through its eighth work programme. В этой связи Исполнительный директорат будет выполнять руководящие указания Комитета в рамках своей восьмой программы работы.
The European Commission was currently preparing its budget support for Sierra Leone under the tenth European Development Fund. В настоящее время Европейская комиссия готовит предложение о бюджетной поддержке Сьерра-Леоне в рамках десятого Европейского фонда развития.
The organization should be cautious as to how it will approach religious sensitivities in its activities. Этой организации следует более осторожно подходить к сложным религиозным вопросам в рамках своей деятельности.
There is no doubt whatsoever that the future Peacebuilding Commission will also contribute with the means at its disposal. Несомненно, что будущая Комиссия по миростроительству также внесет свой вклад в рамках своих возможностей.
The study takes into account the work of the Commission during its inter-sessional work programme for 1999-2001 on national capacity-building in biotechnology. В исследовании учитывается деятельность Комиссии в рамках ее межсессионной программы работы на 1999-2001 годы, связанная с созданием национального потенциала в области биотехнологии.
Through its technical cooperation, UNFPA works with national counterparts and other partners to effectively guarantee the right to reproductive health. В рамках своих программ технического сотрудничества ЮНФПА работает с национальными контрагентами и другими партнерами в целях эффективного обеспечения права на способность к воспроизводству.
The Division continued its efforts to promote the delivery of training courses available in the TRAIN-SEA-COAST Programme. Отдел продолжал прилагать усилия по поощрению организации учебных курсов, имеющихся в рамках программы «Трейн-си-коуст».
Therefore, its presence on the BR is critical for linking administrative records information to related establishment and enterprise units. Поэтому его использование в рамках КР имеет важнейшее значение для установления связей между административными файлами и соответствующими заведениями и компаниями.