Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
In its framework, competition stands for virtuous antagonism. В рамках этих идеалов состязание представляется в форме плодотворного антагонизма.
This addendum contains the results of the work carried out in the Committee over the two weeks following the adoption of its report. Это добавление содержит результаты работы, которая проводилась в рамках Комитета в течение двух недель после принятия его доклада.
The Committee expresses its concern about the value of the Convention in domestic law. Комитет выражает обеспокоенность по поводу статуса Конвенции в рамках внутригосударственного права.
The Olympic Movement, through its activities and programmes, has played an important role in the search for world peace. Олимпийское движение в рамках своей деятельности и программ сыграло важную роль в деле обеспечения мира.
In short, Nigeria observed due process, in line with the laws of the country and within the framework of its constitution. Короче говоря, Нигерия соблюдала все процедурные требования согласно законам страны и в рамках своей конституции.
In its essence, sovereignty is above all plenary legal and political competence within a constitutional order. По своей сути суверенитет прежде всего это правовая безоговорочная и политическая компетенция в рамках конституционного порядка.
The Security Council agreed in its Working Group on procedures and documentation to inform non-member countries regularly. Совет Безопасности согласился в рамках своей Рабочей группы по процедуре и документации информировать на регулярной основе нечленов Совета.
Disarmament must encompass all the countries in the region without exception, within the framework of the United Nations and under its supervision. Разоружение должно охватывать все страны региона без исключения в рамках Организации Объединенных Наций и под ее наблюдением.
Consequently, we believe that this endeavour should take place in its proper context. И поэтому мы считаем, что эта работа должна вестись в рамках своей истинной структуры.
The Committee was unable to ascertain the precise status of the Covenant in terms of its practical relevance within the judicial system. Комитету не удалось выяснить точный статус Пакта с точки зрения его практической значимости в рамках судебной системы.
Similar efforts have been made at the African Regional Organization for Standardization through its Network of Documentation and Information System (ARSO-DISNET). Аналогичные усилия предпринимаются в рамках Африканской региональной организации стандартов по линии ее сети систем документации и информации (АРОС-ДИСНЕТ).
The UNCTAD secretariat, as part of its technical cooperation programme, has been organizing training and capacity-building seminars. Секретариат ЮНКТАД в рамках своей программы технического сотрудничества занимается организацией семинаров по вопросам подготовки кадров и создания потенциала.
The Economic Commission for Europe (ECE) is developing indicators within the context of its work on environment statistics and accounting. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) разрабатывает показатели в рамках своей работы в области экологической статистики и отчетности.
Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10.
In pursuing its mandate, the Panel is to focus on 11 issues clustered into five interrelated categories. В рамках своего мандата Группа должна сосредоточить свое внимание на 11 вопросах, сгруппированных в пять взаимосвязанных категорий.
Belarus is interested in expanding its opportunities to participate in the appropriate negotiating process within the framework of an expanded membership of the Conference on Disarmament. Беларусь заинтересована в расширении возможностей своего участия в соответствующем переговорном процессе в рамках расширенного состава Конференции по разоружению.
Apartheid South Africa, as a part of its national security policy, embarked on a nuclear-weapons programme. Южная Африка апартеида, в рамках своей политики национальной безопасности, приступила к разработке программы ядерных вооружений.
After its adoption, the Declaration would be a valuable tool for the activities of the International Decade of the World's Indigenous People. В случае принятия эта декларация будет представлять собой ценное средство осуществления деятельности в рамках Международного десятилетия коренных народов.
New Zealand sought to involve women in all activities supported as part of its overseas development assistance programme. Новая Зеландия стремится включать женщин во все мероприятия, проводимые в рамках ее программы помощи в целях развития.
Nevertheless, it should remain responsible for the coordination of the entire system and its ability to do so should be strengthened. Тем не менее она должна по-прежнему нести ответственность за координацию в рамках всей системы, и для этого ее необходимо обеспечить дополнительными средствами.
However, the Organization retained the right in these arrangements to recall any or all items of equipment required for its use. Однако Организация в рамках указанных соглашений сохранила за собой право востребовать любые или все виды техники, которые ей потребуются.
In seeking to ensure the well-being of all Guatemalans, social policy should foster economic development through its impact on production and efficiency. В целях обеспечения благосостояния всех гватемальцев в рамках социально-экономической политики необходимо содействовать экономическому развитию путем его ориентации на развитие производства и повышение эффективности.
The Centre will strengthen gender-sensitive training within its programme of technical assistance in human rights issues. Центр примет меры по активизации подготовки специалистов с учетом гендерных проблем в рамках своих программ по оказанию технической помощи в области прав человека.
The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе.
INSTRAW has carried out activities to implement the Nairobi Forward-looking Strategies through its training programme. МУНИУЖ осуществляет мероприятия по претворению в жизнь Найробийских перспективных стратегий в рамках своей программы профессиональной подготовки.