Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We should also like to mention in particular the great achievements of the United Nations in the framework of its specialized agencies. Мы должны также упомянуть в частности огромные достижения Организации Объединенных Наций в рамках специализированных учреждений.
The United Nations has operated for 50 years with its present language arrangements. Организация Объединенных Наций на протяжении 50 лет работала в рамках нынешних языковых условий.
We propose that the United Nations develop a dispute-resolution service within its Secretariat. Мы предлагаем создание в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций службы по урегулированию споров.
It will continue to focus its work at the country level within the context of the resident coordinator system. Фонд будет и в дальнейшем проводить основную свою работу на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов.
At its twenty-eighth to forty-eighth sessions, the General Assembly discussed the question under agenda items relating to certain conventions. На своих двадцать восьмой-сорок восьмой сессиях Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в рамках пунктов повестки дня, касающихся определенных конвенций.
The Commission commended UNRWA for its important work in the context of the Agency's Peace Implementation Programme. Комиссия дала высокую оценку БАПОР за его важную деятельность в рамках Программы Агентства по установлению мира.
UNICEF has substantially increased its involvement in HIV/AIDS prevention and care, mostly through reallocation of resources within country programmes. ЮНИСЕФ существенно увеличил свой вклад в профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в основном путем перераспределения ресурсов в рамках страновых программ.
However, its efforts, no matter how vigorous, will be entirely successful only if accompanied by concerted international action. Однако его действия, какими бы энергичными они ни были, увенчаются полным успехом лишь в рамках согласованной международной деятельности.
The mission was organized by the Centre for Human Rights and took place within the framework of its technical cooperation programmes. Миссия была организована Центром по правам человека в рамках его программ технического сотрудничества.
At the intellectual level, UNDP contributed to the ongoing international debate on development through its annual Human Development Report series. На интеллектуальном уровне ПРООН внесла вклад в проведение текущей международной дискуссии по вопросам развития в рамках своих ежегодных выпусков Доклада о развитии людских ресурсов.
ILO attaches particular importance to the promotion of TCDC/ECDC, in particular through funds made available under its regular budget technical cooperation. МБТ уделяет особое внимание развитию ТСРС/ЭСРС, особенно на основе средств, выделяемых в рамках ее регулярного бюджета на цели технического сотрудничества.
UNFPA has incorporated TCDC activities throughout the programme areas of its mandate. ЮНФПА включил деятельность в рамках ТСРС во все программные направления своего мандата.
In addition, the United Nations Secretariat is supporting the monitoring exercise as part of its regular activities. Кроме этого, Секретариат Организации Объединенных Наций оказывает поддержку деятельности по контролю в рамках своих регулярных мероприятий.
First, the debtor country addresses its domestic adjustment requirements, generally in a programme supported by the multilateral financial institutions. Во-первых, страна-должник решает проблемы своей внутренней перестройки главным образом в рамках той или иной программы при поддержке многосторонних финансовых учреждений.
The changed global environment presented an opportunity to set TCDC on a new path and to intensify its activities. Изменение обстановки в мире обеспечивает возможности для выработки новых направлений ТСРС и активизации деятельности в его рамках.
Sudan has very clearly supported the integrity of Egypt within its borders. Судан всегда однозначно поддерживал целостность Египта в рамках его границ.
As is well known, Argentina's commitment to non-proliferation received its initial impetus within our regional framework, through agreements with Brazil. Хорошо известно, что приверженность Аргентины режиму нераспространения получила свой первоначальный импульс в наших региональных рамках на основе договоренностей с Бразилией.
The relevance of this issue can be seen in its continuing recurrence in all multilateral efforts relating to disarmament and non-proliferation. Свидетельством актуальности этого вопроса может служить то, что он неизменно затрагивается в рамках всех многосторонних усилий, касающихся разоружения и нераспространения.
Active preparations for the entry into force of the Convention and its implementation are taking place in the framework of the Preparatory Commission. Активная подготовка к вступлению в силу Конвенции и ее осуществлению происходит в рамках Подготовительной комиссии.
Substantial financial and technical support is being provided both within the framework of the European Union and by its member States. Значительная финансовая и техническая поддержка предоставляется как в рамках Европейского союза, так и его государствами-членами.
Secondly, the United Nations should act within its means in respect of peace-keeping operations. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна действовать в рамках имеющихся в ее наличии ресурсов, в том что касается операций по поддержанию мира.
In promoting the human dimension, the CSCE relies mainly on its Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. В области содействия человеческому фактору СБСЕ в основном проводит работу в рамках своего Бюро по демократическим институтам и правам человека в Варшаве.
My delegation reaffirms its committed support for all humanitarian activities under the United Nations umbrella within these specified parameters. Моя делегация вновь подтверждет свою поддержку всей гуманитарной деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций в рамках этих указанных параметров.
UNFPA provided support for training for some 175 middle-level professionals from 59 developing countries through its Global Programme of Training in Population and Development. ЮНФПА оказал поддержку в подготовке 175 специалистов среднего уровня из 59 развивающихся стран в рамках своей Глобальной программы профессиональной подготовки по вопросам народонаселения и развития.
The Russian Federation has subsequently established intersectoral committees and has begun a situation analysis preparatory to the drafting of its NPA. Впоследствии Российская Федерация учредила межсекторальные комитеты и приступила к анализу положения дел в рамках подготовки к составлению своего НПД.