UN-Women is facilitating cooperation between Brazil and Egypt on addressing violence against women in public spaces, through its Safe Cities programme. |
Структура «ООНженщины» содействует сотрудничеству между Бразилией и Египтом в деле борьбы с насилием в отношении женщин в общественных местах в рамках ее программы создания безопасных городов. |
The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. |
Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами. |
It also promoted cooperation among financial intelligence units, including under its regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
Управление также способствовало расширению сотрудничества между подразделениями по финансовой оперативной информации, в том числе в рамках своей региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран. |
Pursuant to General Assembly resolution 67/186, UNODC continued to promote the rule of law through its thematic and regional programmes. |
В соответствии с резолюцией 67/186 Генеральной Ассамблеи УНП ООН продолжало способствовать укреплению верховенства права в рамках своих тематических и региональных программ. |
UNRWA continues to focus on both protection delivered by its programmes and protection interventions at various levels. |
БАПОР по-прежнему уделяет внимание как мерам защиты, предусматриваемым в рамках его программ, так и мероприятиям по обеспечению защищенности, проводимым на различных уровнях. |
The Board reiterates its previous recommendation that the project establish regular risk monitoring as part of the ongoing budgeting and resourcing arrangements. |
Комиссия подтверждает свою предыдущую рекомендацию, согласно которой в рамках проекта необходимо установить регулярные процедуры отслеживания рисков в рамках существующих механизмов подготовки бюджета и мобилизации ресурсов. |
China will continue its efforts to promote an early commencement of negotiation of the treaty in the Conference. |
Китай продолжит свои усилия по содействию скорейшему началу переговоров по договору в рамках Конференции. |
Canada is also enhancing collaboration and sharing information with some of its key partners and within multilateral organizations on cyber security. |
Канада также укрепляет сотрудничество и расширяет обмен информацией по вопросам кибербезопасности с некоторыми из своих ключевых партнеров и в рамках многосторонних организаций. |
OPCW, within the clear boundaries of its mandate, continued to contribute to the efforts of the international community in these areas. |
ОЗХО в рамках четких границ своего мандата продолжала содействовать усилиям международного сообщества в этих областях. |
Jordan continued to implement its obligations under the sanctions regimes imposed by the Security Council. |
ЗЗ. Иордания продолжает выполнять свои обязательства в рамках режимов санкций, вводимых Советом Безопасности. |
Improved dissemination of UNCTAD's work at national and regional levels through its capacity-building programmes in particular has also been ongoing. |
В частности, обеспечивается также более эффективное распространение информации о работе ЮНКТАД на национальном и региональном уровнях в рамках программ по наращиванию потенциала. |
The Institute is developing concepts for follow-up activities focused on implementation of a transparency and confidence-building measures regime during its 2013-2014 programme of work. |
Институт разрабатывает концепции последующей деятельности с особым акцентом на реализации режима мер транспарентности и укрепления доверия в рамках своей программы работы на 2013 - 2014 годы. |
They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. |
Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя. |
The Executive Directorate will continue to include those issues in its country visits and dialogue with States. |
Исполнительный директорат будет продолжать обсуждать эти вопросы в ходе своих посещений стран и в рамках своего диалога с государствами. |
I commend the Government for its commitment to address all reported abuses during this important process. |
Я признателен правительству за его решимость расследовать все известные нарушения в рамках этого важного процесса. |
Council members also called for Eritrea to cooperate with the Monitoring Group in the exercise of its mandate. |
Члены Совета также призвали Эритрею взаимодействовать с Группой контроля в рамках выполнения ее мандата. |
As part of its programme aimed at improving correctional practices, MINUSTAH trained 105 Haitian corrections officers in the country's 16 prisons. |
В рамках своей программы, направленной на улучшение работы пенитенциарной системы, МООНСГ обеспечила подготовку для 105 гаитянских сотрудников пенитенциарных учреждений в 16 тюрьмах страны. |
The European Union, for its part, continued to provide direct project assistance to the population. |
Европейский союз, со своей стороны, в рамках своих проектов продолжал оказывать помощь непосредственно населению. |
Viet Nam continued to meet its commitments under the UPR. |
Вьетнам продолжает выполнять свои обязательства в рамках УПО. |
As part of its mandate, it provided human rights training and developed awareness-raising programmes. |
В рамках своего мандата он проводит подготовку в области прав человека и разрабатывает программы повышения уровня осведомленности населения. |
Through its Program, Canada provided critical security upgrades at 10 nuclear facilities in Russia. |
В рамках этой программы Канада обеспечила жизненно важное совершенствование систем физической защиты на 10 ядерных объектах в России. |
Libya continues to achieve progress in its democratic transition. |
Ливия продолжает добиваться успехов в рамках осуществляемого ею процесса демократического перехода. |
On 4 December, the Kurdistan Regional Government committed to providing additional funding from its 2012 budget to UNDAF programmes. |
Региональное правительство Курдистана 4 декабря обещало выделить из своего бюджета на 2012 год дополнительные средства на осуществление программ в рамках РПООНПР. |
I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. |
Я призываю правительство заняться решением этих вопросов в рамках осуществления его обязанности по защите гражданского населения. |
Outside the ECN cooperation mechanisms, the European Union had entered into bilateral cooperation agreements with countries outside of its territory. |
Помимо создания механизмов сотрудничества в рамках ЕСК Европейский союз заключает двусторонние соглашения о сотрудничестве со странами за пределами его территории. |