Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We support the United Nations in its endeavours to advance gender balance inside the Organization and outside in the global community. Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по обеспечению гендерного равенства внутри нашей Организации и за ее пределами в рамках мирового сообщества.
This question is to be resolved during the discussion of the subject by WP. at its thirty-sixth session. Данный вопрос должен быть решен в ходе обсуждения этой темы в рамках WP. на ее тридцать шестой сессии.
It accomplishes its peacemaking and humanitarian assistance efforts through international cooperation. Она осуществляет свои миротворческие функции и предоставляет гуманитарную помощь в рамках международного сотрудничества.
We are encouraged by the important reforms that the Tribunal has undertaken in order to conduct its operations within a precise timetable. Нас вдохновляют важные реформы, которые осуществляет Трибунал для того, чтобы выполнять свои функции в рамках четкого графика.
At its fifth session, the Commission recommended that within the framework of Agenda 21, trade rules and environmental principles should interact harmoniously. На своей пятой сессии Комиссия рекомендовала в рамках Повести дня на XXI век обеспечить гармоничное взаимодействие правил торговли и экологических принципов.
Under its programme "Studies and research in the Antarctic", the Russian Federation has studied the impact of climate change in Antarctica. Российская Федерация в рамках своей программы «Изучение и исследование Антарктики» проанализировала последствия изменения климата в Антарктике.
Any reform package must therefore include enlargement of the Council's membership and improvement of its methods of work. Поэтому в рамках любого пакета реформ необходимо предусматривать расширение членского состава Совета и совершенствование методов его работы.
Mr. Ling: Today's discussion of this question in the General Assembly underlines its importance for the United Nations. Г-н Линг: Активность делегации по обсуждаемому сегодня в рамках Генеральной Ассамблеи вопросу подтверждает его важность для Объединенных Наций.
UNCTAD has demonstrated its ability to pursue the issues and developments in the multilateral trading system. ЮНКТАД продемонстрировала свою способность следовать намеченному курсу и следить за тенденциями в рамках системы многосторонней торговли.
The subprogramme internally evaluates its work annually to assess the progress made and set benchmarks for the following year. В рамках данной подпрограммы на ежегодной основе осуществляется внутренний анализ ее работы, с тем чтобы оценить достигнутый прогресс и определить основные задачи на следующий год.
That is in addition to the 2,000 job opportunities provided by the Ministry for the Environment in its demining campaign. И это - в дополнение к 2000 рабочих мест, предоставленным министерством по окружающей среде в рамках проведения кампании по разминированию.
The organization should focus on interventions where it had clear comparative advantages within the framework of its existing mandate. Организация должна сосредоточиться на мероприятиях, при проведении которых она имеет явные сравнительные преимущества в рамках действующего мандата.
The Second Committee addressed the situation of women under its regular biennial item on women in development. Второй комитет рассмотрел вопрос о положении женщин в рамках регулярно рассматриваемого раз в два года пункта, касающегося участия женщин в процессе развития.
The Monterrey Conference adopted several innovative arrangements throughout its preparations to incorporate the views and participation of civil society. В рамках подготовительных мероприятий к проведению Монтеррейской конференции был использован ряд новаторских механизмов учета мнений и обеспечения участия гражданского общества.
In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373.
The judiciary exerts its attribute as a self-governing institution in the court system. Прокуратура выполняет свои функции как самоуправляющийся институт в рамках судебной системы.
A 2006 WHO report noted that Cuba has exported thousands of health workers as part of its bilateral relations with other countries. В докладе ВОЗ за 2006 год отмечалось, что Куба пригласила к себе тысячи работников системы здравоохранения в рамках своих двусторонних отношений с другими странами133.
The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий.
Nevertheless, GENCON contends that each company was aware of and fulfilled its respective responsibilities in the back-to-back contracts. Тем не менее "ДЖЕНКОН" утверждает, что каждая компания знала и выполняла свои соответствующие функции в рамках компенсационных контрактов.
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. Канцелярия Обвинителя уже представила свою версию в рамках семи судебных процессов и работала над 19 делами, находящимися на этапе досудебного производства.
Russia consistently and successfully carries out the measures that were announced within its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives with regard to non-strategic nuclear weapons. Россия последовательно и успешно выполняет объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия.
Through this provision, the Convention aims to promote basic consistency and substantive compatibility among different forms of institutional cooperation within its legal framework. Этим положением Конвенция поощряет достижение общей последовательности и совместимости между различными формами институционального сотрудничества в рамках ее правового режима.
We also must understand that science is constantly developing, and its achievements cannot be confined to one national territory. Нам надо также понимать, что наука неуклонно развивается, и ее достижения невозможно замкнуть в рамках какой-то одной национальной территории.
The Secretariat should explore other more equitable and innovative ways of financing its regular budget cash deficits. Секретариату следует изучить другие более справедливые и новаторские пути покрытия нехватки наличности в рамках своего регулярного бюджета.
From the very beginning, the Kaleidoscope programme drew particular interest: every year within its framework several Polish projects received financial subsidies. С самого начала особый интерес вызвала программа "Калейдоскоп"; ежегодно в рамках этой программы несколько польских проектов получали финансовые субсидии.