Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Its - Рамках"

Примеры: Its - Рамках
We will cooperate with the Committee in its future endeavors to eliminate racial discrimination in all its forms and promote understanding among all races. Правительство будет сотрудничать с Комитетом в рамках будущих усилий по ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах и поощрению взаимопонимания между представителями всех рас.
The Board has conducted policy dialogue on a wide range of issues included in its agendas, including at its high-level segments. Совет проводит диалог по вопросам политики в рамках обширной проблематики своей повестки дня, в том числе в ходе сегментов высокого уровня.
The Committee congratulates the State party for its bilateral cooperation programmes designed to promote and protect women's rights in its international assistance. Комитет удовлетворен тем, что государство-участник приняло двусторонние программы сотрудничества в целях поощрения и защиты прав женщин в рамках оказываемой им международной помощи.
On the basis of the comments made, the Working Group had agreed and adopted at its third meeting a methodological and thematic framework for structuring its substantive discussions. На основе сделанных замечаний Рабочая группа договорилась о методологических и тематических рамках структурирования своих основных дискуссий и приняла их на своем третьем заседании.
In its statement, the Government expressed its position that Ivorian courts are willing and capable of conducting a fair trial that would guarantee the rights of the accused. В своем заявлении правительство указало, что ивуарийские суды способны самостоятельно провести справедливое разбирательство, в рамках которого будут соблюдены права обвиняемого.
Owing to its success, the Federal Council had decided to extend the campaign until 2018 and had allocated 2 million Swiss francs to support its activities. Ввиду успеха данной кампании Федеральный совет принял решение о ее продлении на период до 2018 года и выделил 2 млн. швейцарских франков для поддержки деятельности в ее рамках.
The adoption of due process procedures within the military justice system should be considered and its jurisdiction should be revised so that civilians are excluded from its scope. В рамках системы военного правосудия необходимо рассмотреть возможность введения надлежащих процессуальных гарантий и исключить гражданских лиц из юрисдикции военных судов.
At its 4th meeting, on 9 April, the Forum held two parallel round tables as part of the ministerial segment of its tenth session. На четвертом заседании 9 апреля Форум провел два параллельных заседания за круглым столом в рамках этапа заседаний десятой сессии на уровне министров.
Bosnia and Herzegovina wishes to confirm its commitment to participate actively in the initiatives of the Alliance of Civilizations as a member of its Group of Friends. Босния и Герцеговина в качестве одного из членов Группы друзей Альянса цивилизаций подтверждает свою приверженность принятию активного участия в осуществляемых в его рамках инициативах.
As part of its Wage Gap Reduction Initiative, the Government of New Brunswick has extended its pay equity legislation to all parts of the public service. В рамках Инициативы по сокращению разрыва в заработной плате правительство провинции Нью-Брансуик распространило свое законодательство о равной оплате труда на все сферы государственной службы.
Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities. После образования этой организации и в рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП и ее партнеры оказывали странам и регионам помощь в создании, использовании и укреплении их природоохранных возможностей.
The Department of Public Information, including through its network of field offices, continues to strive to incorporate gender perspectives in the substantive work of its various programmes. Департамент общественной информации, в том числе его сеть отделений на местах, как и прежде, стремится обеспечить учет гендерных аспектов в своей оперативной работе в рамках различных осуществляемых им программ.
In its efforts to promote dialogue and provide specific information to Parties and registered accredited observers, the Board conducted informal briefings in conjunction with its meetings. В рамках своих усилий, направленных на поощрение диалога и предоставление конкретной информации Сторонам и зарегистрированным аккредитованным наблюдателям, Совет также проводит неофициальные брифинги в связи со своими совещаниями.
It hoped that UNIDO, under its new leadership, would stress cooperation with civil society and NGOs in its task of helping alleviate poverty and furthering global partnerships. Она надеет-ся, что ЮНИДО под руководством нового Гене-рального директора обратит особое внимание на сотрудничество с гражданским обществом и НПО в рамках своей работы по снижению уровня нищеты и дальнейшему развитию глобальных партнерств.
OIOS will revisit this matter as part of its review of the management structures of the Department, which was requested by the General Assembly in its resolution 59/296. УСВН вернется к данному вопросу в рамках своего обзора структуры управления ДОПМ, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/296.
UNOCI continues to improve its preparedness by incorporating in its security procedures lessons learned from the November 2004 crisis and from emergency drills and simulated evacuation exercises. ОООНКИ продолжает принимать меры по повышению своей готовности путем учета в рамках своих процедур обеспечения безопасности, опыта, извлеченного из кризиса в ноябре 2004 года и накопленного в ходе отработки действий в чрезвычайной обстановке и имитационных операций по эвакуации.
Two panel discussions were held on the achievements of the Authority in its first 10 years and on its future directions. Достижениям Органа за первые десять лет работы и будущим направлениям его деятельности были посвящены обсуждения, организованные в рамках двух дискуссионных групп.
It will also identify new priority issues within its scope of work, and draw them to the attention to its parent bodies. Она будет также определять в рамках сферы охвата своей работы новые приоритетные вопросы и представлять их вниманию своих вышестоящих органов.
As part of its efforts to enforce the embargo, the port of Djibouti has scanners that scan all containers for its domestic market. В рамках усилий по обеспечению соблюдения эмбарго порт Джибути оснащен сканерами, которые проверяют все контейнеры, предназначенные для ее внутреннего рынка.
The Department has always attached great importance to maintaining a sound budgetary position and has been able to discharge all its functions within its allocated resources over the past years. Департамент всегда уделял большое внимание проведению правильной бюджетной политики и в течение прошлых лет смог выполнить все свои функции в рамках выделенных ему ресурсов.
OHCHR for its part developed efforts to begin systematic monitoring of the integration of gender perspectives in its seminars and workshops in 2003. УВКБ, с другой стороны, были разработаны меры с целью начать в 2003 году систематически отслеживать ход интеграции вопросов гендерного характера в рамках проводимых Управлением семинаров и практикумов.
Should the Review Conference fulfil its tasks successfully, a good basis would be set for converting its achievements into progress within the CD as well. Доведись Конференции успешно решить свои задачи, была бы заложена хорошая основа для трансформации ее достижений и в прогресс в рамках КР.
To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности.
Within the constraints of its resources, his Government was committed to shouldering its responsibilities and to supporting all strategies for contending with the worldwide challenge of terrorism. В рамках имеющихся у правительства Мали ограниченных ресурсов оно выражает готовность нести свою долю ответственности и поддерживать все стратегии в целях противодействия глобальному вызову терроризма.
The National Women's Movement focuses its information on education to girls and women, in the framework of its programme 'Non-traditional women's jobs'. Информативная деятельность Национального женского движения ориентирована на просвещение девушек и женщин в рамках ее программы "Нетрадиционные виды занятости женщин".